[Recull] Re: proposo el terme output (v) = imprimir / mostrar
Josep Lladonosa Capell
jlladono a xtec.cat
dij mar 13 12:03:44 CET 2008
Hola Sílvia,
Se m'acaba d'ocórrer que "treure" és molt similar al significat anglès
(out-put), i tampoc queda "malament" que els programes "treguin"
resultats,...
Sona millor, però, mostrar o imprimir.
En/na Sílvia Miranda ha escrit:
> Hola de nou,
>
> De fet, acabo de comprovar que, en alguns mòduls, fan servir el verb
> "print" en el mateix context ("Print version number", "Print
> version"...). Per tant, penso que "imprimir" és la millor opció.
>
> Salut,
>
> Sílvia
>
> El 13/03/08, *Sílvia Miranda* <silvia.gnome a gmail.com
> <mailto:silvia.gnome a gmail.com>> ha escrit:
>
> Hola,
>
> Proposo que s'inclogui al Recull el verb "output". Actualment s'hi
> recull el substantiu (sortida), però no pas el verb.
>
> Proposo la traducció "imprimir" (o potser "mostrar"). Què en penseu?
>
> Terme: output
> Traducció: imprimir
> Exemple: Output the version number (Imprimeix el número de versió
> / Mostra el número de versió)
>
> Salut,
>
> Sílvia
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Recull mailing list
> Recull a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/recull
>
--
--
Salutacions...Josep
http://www.geocities.com/SiliconValley/Horizon/1065/
--
Més informació sobre la llista de correu Terminologia