[Recull] Re: [GNOME] Re: Traducció Accerciser
Josep Lladonosa Capell
jlladono a xtec.cat
dim jun 5 21:20:51 CEST 2007
Hola,
jo faria servir la mateixa preposició per a arbre i per a llista ja que,
de fet, es refereixen al mateix. Voto per "vista en arbre" i "vista en
llista".
A mi em donen la impressió de tenir "forma de" el·lidit: "vista en forma
d'arbre", "vista en forma de llista"... si no és que hi volem afegir
l'article "una": "en una llista",
"en un arbre"...
Se m'acaba d'acudir que també, generalitzant: "impressió en arbre",
"ordenació en arbre", "formatació en llista"...
En/na Quico Llach ha escrit:
> Hola,
>
> perdó per la tardança, no sé si encara us serviré..
>
> Del Recull:
>
> view visualització || vista
> view, to visualitzar, mostrar
> viewer visualitzador
>
>
> Tradicionalment hem utilitzat "vista" per una presentació determinada
> de dades, més o menys estàndard o freqüent: "La vista Detalls"
> (Details View) , mentre que "visualització" s'utilitza per l'acció de
> visualitzar en si (més habitualment com a verb): "Visualització a
> pantalla completa" (Full Screen View), tot i que estic d'acord que
> sovint tots dos termes es poden utilitzar indistintament com apuntava
> el Josep. En traduir, el millor és veure quin dels dos termes sona més
> natural i utilitzar-lo.
>
> D'altra banda, m'apunto "tree view" i "list view" per al Recull. Així
> d'entrada, m'inclino per "vista en arbre" i "vista de llista"
> respectivament. Òbviament estic obert a altres traduccions.
>
> Espero haver ajudat una mica.
>
> Salut,
>
> Quico
>
>
> On 5/25/07, *Josep Lladonosa Capell* <jlladono a xtec.cat
> <mailto:jlladono a xtec.cat>> wrote:
>
> Hola,
>
> m'acabo de mirar el diccionari, i "vista" té diverses entrades. Jo
> trobo
> tan correcte dir la "vista" (el que veiem al davant), com la
> "visualització".
>
> En el cas de les bases de dades, la "vista" (anglès "view") no
> deixa de
> ser una "visualització" de la informació de la taula o taules.
>
> Val a dir que el diccionari recull "visualitzar" com a terme
> informàtic,
> però al carrer, jo sento dir-ne "vista"... :)
>
> En/na Xavier Conde Rueda ha escrit:
> > Bones Joan,
> >
> >> Aquesta és la traducció de "tree view". La traducció d'aquest
> no surt al
> >> recull de termes i hi hauria de sortir. Mirant el tm-utf8.po està
> >> traduït
> >> coma a "vista d'arbre", "vista en arbre", "visualització
> d'arbre" i
> >> "visualització en arbre", sent la més abundant la primera (per
> això l'he
> >> triat).
> >> De la mateixa manera, s'hauria d'establir quina seria la traducció
> >> correcta
> >> de "list view".
> >> De moment, i a falta de decidir quina és la traducció correcte,
> ho he
> >> deixat
> >> com estava, com a "vista d'arbre".
> >>
> >
> > Quant traduïm "view", jo entenc que fem servir les següents
> > traduccions segons el context:
> >
> > -- Visualització: la representació visual d'un conjunt de dades.
> > -- Vista: un terme relacionat amb les bases de dades. Una vista
> d'una
> > BD és una "taula virtual" calculada sobre les dades reals de la
> taula
> > (si fa no fa :-) ). Pots fer una ullada a
> > http://l10n.gnome.org/POT/libgnomedb.HEAD/libgnomedb.HEAD.ca.po,
> on es
> > fa servir "vista". També és el nom d'un SO _putamerda_, però això és
> > una valoració personal i no crec que aparegui com a tal al recull.
> >
> > En general, fem servir Visualització i no Vista; de fet, aquesta
> > cadena es fa servir a les traduccions de la gtk+, i és la traducció
> > predeterminada per a totes les aplicacions gtk+. Crec que
> procurem ser
> > consistents amb això i corregir tots els "vista" que en realitat han
> > de ser "visualització". També s'ha de tenir en compte que la MT
> conté
> > programari antic, com el Navegador, que deu fer temps que no es
> > revisa. I és clar, tothom cometem errors abans i _sempre_; per tant,
> > quan fem servir la mt també hem de tenir en compte que hi haurà
> > traduccions incorrectes.
> >
> > En resum: jo crec que ha de traduir-se com a "visualització".
> >
> > Salut!
> >
> ------------------------------------------------------------------------
> >
> > _______________________________________________
> > Recull mailing list
> > Recull a llistes.softcatala.org <mailto:Recull a llistes.softcatala.org>
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/recull
> >
>
> _______________________________________________
> Recull mailing list
> Recull a llistes.softcatala.org <mailto:Recull a llistes.softcatala.org>
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/recull
> <http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/recull>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Recull mailing list
> Recull a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/recull
>
Més informació sobre la llista de correu Terminologia