[Recursos] Nova versió de http://recursos.softcatala.org
Jordi Serratosa
jordis.lists a gmail.com
div nov 29 22:02:30 CET 2013
Ep Jordi, unes coses.
He baixat "Totes les memòries de tots els projectes" en PO i en TMX.
1) Crec que es podria posar una altra opció de "Totes les memòries de
tots els projectes (fitxers separats)". Per alguns ens seria més útil
baixar els fitxers de tots els projectes, però en fitxers separats. Ja
sé que puc anar fent clic projecte per projecte i anar-los baixant, però
em fa l'efecte que la llista no pararà de créixer i quan hi hagi un
centenar de projectes, baixar-los un per un serà foça feina
2) He obert els PO i TMX (tots-tm.po i tots-tm.tmx) i veig que:
PO = 552075 cadenes
TMX = 479451 cadenes (!!??)
He obert el TMX, he anat a l'última cadena: <seg>Cua d'enviament de la
xarxa: %d bytes</seg>
L'he cercat al .PO i veig que la cadena següent li deu fer mal: hi ha
uns caràcters estranys (poso captura perquè no es veuen d'altra manera):
Sembla que és això: <https://en.wikipedia.org/wiki/Start-of-Text#STX>
|^B <https://en.wikipedia.org/wiki/%5EB>| 02 02 STX ␂ Start of text
First character of message text, and may be used to terminate the
message heading.
3) Als TMX *no+ hi ha els contextos, com ara el de la cadena anterior:
msgctxt "Source: /xchat-2.8.8.ca.po from project 'gnutools'"
que sí hi ha als .PO. No sé si és normal.
salut
jordi s
El 29/11/2013 20:07, Jordi Mas ha escrit:
> Ep gent,
>
> Acabo d'actualitzar: http://recursos.softcatala.org/
>
> Canvis:
>
> 1) Afegits els projectes Django, OpenStack, Audacity i Mate
> 2) Els fitxers ZIP de les memòries no conten tot el camí de la màquina
> on es van construir, només el nom de fitxer
> 3) Canviat el KDE a Subversion i solucionats problemes amb Subversion
> 4) Introduïts algunes millores de presentació en la pàgina de
> resultats i cerques
> 5) Si no existeix context (msgctxt), l'usem per indicar l'origen de la
> traducció. Si existeix, ho afegim com a comentari.
>
> El punt 5) és el que més dubtes em genera, això vol dir que els les
> cadenes sense context ara tenen context:
>
> #. DLG_Styles_ErrNotTitle2
> #: po/tmp/ap_String_Id.h
> msgctxt "Source: /abiword-ca.po from project 'Abiword'"
> msgid ""
> " - Reserved. \n"
> " You cannot use this name. Choose Another \n"
> msgstr ""
> " - està reservat. \n"
> " No podeu utilitzar aquest nom. Escolliu-ne un altre \n"
>
> I les que tenen context usem el comentari:
>
> Projecte: LibreOffice
> Comentari: Source: /svx/source/unodialogs/textconversiondlgs.po from
> project 'LibreOffice - UI'
> Context: chinese_dictionarydialog.src
> DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY 15 stringlist.text
> Original: Brand name
> Traducció: Nom de marca
>
> Penso que com el fitxer del que ve és part del context és un ús
> adequat d'aquest cap però estic encant d'escoltar el raonament si algú
> pensa que és simplement millor deixar-ho com a comentari com fins ara.
>
> Qualsevol comentari és benvingut.
>
> Atentament,
>
> Jordi,
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/recursos/attachments/20131129/cea7bcde/attachment-0001.html>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: aidccbah.png
Type: image/png
Size: 24296 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/recursos/attachments/20131129/cea7bcde/attachment-0001.png>
Més informació sobre la llista de correu Recursos