[Mozilla] visió general del procés de localització

Toni Hermoso Pulido toniher a softcatala.cat
dic mar 20 12:51:07 CET 2013


Hola Eduard,

crec que són possibles 'acceskeys'. En el nostre cas caldria no fer
cap canvi. Per exemple, recentment algú va intercanviar-les amb un
espai i vam tenir el problema a les betes de Firefox. En Jordi
Serratosa ho va explicar amb més detall.

Salut,

El 20 de març de 2013 11.06, Eduard Gamonal <egamonal a softcatala.cat> ha escrit:
> toni, potser tu ho saps?
>
>
>
> 2013/3/17 Pau Sellés i Garcia <pau.selles a josoc.cat>
>>
>> Eduard, una pregunta: perquè hi ha cadenes "buides"? Ho pregunte perquè en
>> el cas del ChatZilla que el que estic mirant de les 88 que queden per
>> revisar, només 4 queden per suggerir, i unes quantes suggerències però la
>> resta no té cap text.
>>
>> Al 17/03/13 22:17, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
>>
>> En Jordi Serratosa mencionava les accesskeys i que anem a cegues. Anava a
>> ensenyar-vos un link on es pot veure, però ha acabat sent una visió general
>> del procés perquè siguem conscients de les dates i com funciona tot.
>>
>> Dates de versions https://wiki.mozilla.org/RapidRelease/Calendar
>> O si ho preferiu, podeu importar el calendari de l'Arky al Thunderbird o
>> al google calendar, p.ex.
>> https://mail.mozilla.com/home/akeybl@mozilla.com/Release%20Management.html
>>
>> Després de cada push normalment miro
>> http://mozmill-ci.blargon7.com/#/l10n/reports . si hi ha cap accesskey mal
>> posat, apareix aquí. llavors em toca obrir el fitxer i arreglar-ho a mà.
>>
>> fixeu-vos que la interacció és, per cada versió:
>>
>> apareixen cadenes noves al pootle de softcatalà (i.e. nova versió dels
>> fitxers)
>> les traduïm i revisem iterativament (suggeriments, enviaments, discussió
>> en aquesta llista o a la de terminologia de softcatalà, etc)
>> quan ho tenim complet, push:
>>
>> passo el compare-locales i reparo cadenes que s'hagin perdut o que pel
>> motiu que sigui no s'hagin incorporat al pootle. a vegads mozilla trenca la
>> fase string freeze, durant la qual en teoria no hi ha d'haver canvis en la
>> part textual de la interfície, i llavors nosaltres pringuem.
>> ho pengem (push) al repositori de mozilla. generalment a Aurora.
>> més QA amb http://mozmill-ci.blargon7.com/#/l10n/reports . En cas d'algun
>> error, ho reparo i torno a fer push.
>>
>> quan està enllestit, sign-off (avisem a Mozilla que donem la feina feta
>> per bona i que està revisada)
>> tornem a posar aquests fitxers post-QA al pootle de softcatalà
>> quan surt la nova versió d'aurora, posem els fitxers al pootle de
>> softcatalà (pot coincidir amb el pas 5)
>> Quan surt la nova versió d'aurora, també surt la nova beta: més control de
>> qualitat per part nostra: fem servir Beta per detectar errors
>> (inconsistències, accesskeys mal posats, frases tallades, terminologia
>> estranya, etc)
>> celebrem que tenim la nova versió i algú fa piulades des del compte
>> @mozillacat per anunciar-ho i agrair la feina feta
>>
>>
>> @toni, puc escriure tot això al wiki de manera més polida si cal. en quina
>> pàgina creus que ho he de posar?
>>
>>
>> 2013/3/17 Jordi Serratosa <jordis.lists a gmail.com>
>>>
>>> Ep Pau
>>> He entrat un segon als fitxers del Chatzilla i hi he vist un suggeriment
>>> que és incorrecte:
>>>
>>>
>>> Aquesta "N" és l'accesskey de la cadena anterior (Network"), és a dir, la
>>> tecla acceleradora, mnemònic, drecera de teclat, o sia, la que apareix
>>> subratllada per tal que l'usuari pugui accedir-hi ràpidament (marcat en groc
>>> a la captura de: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Drecera_de_teclat>)
>>>
>>> Per tant, si Network=Xarxa, no podem deixar "N" com a drecera. Ho canvio
>>> per "X"
>>>
>>> A vegades, les dreceres també es marquen a les cadenes amb un ampersand
>>> (&) o algun altre caràcter, segons el programa amb què s'han generat.
>>> Seguint amb el mateix exemple, totes aquestes cadenes contenen una drecera
>>> de teclat:
>>> &Network
>>> _Network
>>> ~Network
>>> A la traxucció, es posaria el caràcter de drecera justament abans de la
>>> lletra que correspongui en català (per exemple, &Xarxa)
>>> Ara bé el més comú és la primera (ampersand) i en veuràs exemples en
>>> altres fitxers del mateix ChatZilla.
>>>
>>> Moltes vegades els traductors anem a cegues a l'hora d'assignar les
>>> dreceres, perquè cal anar en compte que no hi hagi més d'una drecera
>>> idèntica en un mateix menú (o diàleg) i, a l'hora de traduir, moltes vegades
>>> ens manca el context per saber quines cadenes apareixeran al mateix
>>> diàleg/menú.
>>>
>>> D'altra banda, he acceptat els altres suggeriments teus.
>>>
>>> salut
>>> jordi s
>>>
>>>
>>> Al 16/03/2013 16:36, En/na Pau Sellés i Garcia ha escrit:
>>>
>>> Al 16/03/13 16:35, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
>>>
>>> ;)
>>> has vist també que pots fer clic a "X paraules necessiten atenció" i si
>>> vas fent "següent" no et mostra les que ja estan traduïdes?
>>>
>>> Si, si estic mirant-ho ara mateix. Em sorprén la quantitat de "buits" que
>>> hi han.
>>>
>>> 2013/3/16 Pau Sellés i Garcia <pau.selles a josoc.cat>
>>>>
>>>> Al 16/03/13 16:28, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
>>>>
>>>> Pau, resumint el procés és:
>>>>
>>>> 1. et registres
>>>> 2. vas a traduir i quan ho hagis escrit, fas clic a "envia" o
>>>> "suggereix". mira la que ho faci persistent
>>>> 3. nosaltres, que també traduïm, revisem i aprovem els suggeriments que
>>>> facis.
>>>>
>>>> aquesta distinció de rols es fa per aconseguir quee les traduccions
>>>> tinguin consistència i compleixin el llibre d'estil. segurament d'aquí un
>>>> temps no farà falta que hi hagi aquesta revisió i el que enviïs anirà
>>>> directe al fitxer final.
>>>>
>>>> Ahhhh! Ara queda clar. Abans no feia clic a Suggereix. Això ho explica
>>>> tot!!
>>>>
>>>> Gràcies!
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> 2013/3/16 Pau Sellés i Garcia <pau.selles a josoc.cat>
>>>>>
>>>>> Al 16/03/13 15:19, En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
>>>>> > Hola Pau,
>>>>> >
>>>>> > no hi ha problema.
>>>>> > No hi ha constància que hagis fet res.
>>>>> Vaja :(
>>>>> > Sí en XavierNovella, que sembla que ha fet 12 suggeriments:
>>>>> > http://pootle.softcatala.org/ca/chatzilla/
>>>>> >
>>>>> > Les persones que he dit són les que aprovaran la traducció.
>>>>> >
>>>>> > Salut,
>>>>> >
>>>>> > Al 16/03/13 15:12, En/na Pau Sellés i Garcia ha escrit:
>>>>> >>
>>>>> >> El sábado, 16 de marzo de 2013, Toni Hermoso Pulido escribió:
>>>>> >>
>>>>> >>     Al 16/03/13 09:22, En/na Pau Sellés i Garcia ha escrit:
>>>>> >>     > Al 16/03/13 0:57, En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
>>>>> >>     >> Hola,
>>>>> >>     >>
>>>>> >>     >> doncs això:
>>>>> >>     >> http://pootle.softcatala.org/projects/chatzilla/
>>>>> >>     > Hola Toni.
>>>>> >>     >
>>>>> >>     > A banda de donar-se d'alta, cal fer cap cosa més per traduir
>>>>> >> les
>>>>> >>     cadenes
>>>>> >>     > que falten?
>>>>> >>     >
>>>>> >>
>>>>> >>     Hola Pau,
>>>>> >>
>>>>> >>     Benny, Eduard i Jordi Serratosa tenen permisos per aprovar les
>>>>> >>     traduccions.
>>>>> >>     Cada dia, temporalment, després ho passaré a cada setmana, es
>>>>> >> generaran
>>>>> >>     còpies dels PO i les cadenes a:
>>>>> >>     http://www.mozilla.cat/pootle/chatzilla/ca/
>>>>> >>     El log és el resultat del compare-dirs ja fet, però sempre és bo
>>>>> >>     tindre-ho en local també.
>>>>> >>
>>>>> >>     Amb això, un cop la traducció estigui enllestida, ja tens prou
>>>>> >> elements
>>>>> >>     com per poder crear un paquet d'idioma tu mateix. Fes l'esforç
>>>>> >>     d'investigar una mica abans de preguntar.
>>>>> >>
>>>>> >> Toni, disculpa però no ho entenc. :(
>>>>> >>
>>>>> >> Aquest matí després d'enviar l'enllaç i enregistrar-me, he fet la
>>>>> >> traducció de dos paraules, que he observat que no s'han guardat, o
>>>>> >> com a
>>>>> >> mínim, jo no les veig guardades. La meua pregunta va dirigida a com
>>>>> >> fer
>>>>> >> la traducció i després generar el paquet. Una cosa és investigar,
>>>>> >> que ho
>>>>> >> intente, però si em sorgueixen dubtes ho pregunte, per si faig cap
>>>>> >> cosa
>>>>> >> malament. Faig cap cosa malament a les traduccions? Fins que no
>>>>> >> s'aproven les traduccions "sembla" que no s'han fet? O estic fen-ho
>>>>> >> tot
>>>>> >> malament? Disculpa la meua ignorància informàtica.
>>>>> >>
>>>>> >>     Comparteix el resultat amb la gent d'aquí si vols abans de
>>>>> >> pujar-lo a
>>>>> >>     Addons si no n'estàs segur.
>>>>> >>




-- 
Toni Hermoso Pulido
http://www.cau.cat



Més informació sobre la llista de correu Mozilla