[Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS

Jordi Serratosa jordis.lists a gmail.com
dic ago 7 01:27:08 CEST 2013


El 06/08/2013 13:08, Xavier Novella Sinde ha escrit:
> "marketplace del Firefox", m'agrada. S'hauria de posar en majúscula 
> "marketplace"?
> Què en penseu de "aconseguir" en lloc de "obtenir"? Us sona 
> castellanitzat?
Obteniu|
Aconseguiu|
Clarament, per economia d'espai (i més tenint en compte que això és per 
a un botonet xocotet)

salut
jordi s

> Xavier Novella Sinde 
> <http://de.linkedin.com/pub/xavier-novella-sinde/41/2b3/884/en>
> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA
> +34627368091 (Spanish)
>
>
> El dia 6 d’agost de 2013 12.29, Benny Beat <bennybeat a gmail.com 
> <mailto:bennybeat a gmail.com>> ha escrit:
>
>     +1!
>
>     El 06/08/2013 11:48, "cubells" <vicent a vcubells.net
>     <mailto:vicent a vcubells.net>> va escriure:
>
>         En tot cas, "marketplace del Firefox" sí considereu el
>         marketplace com no traduïble, però "firefox marketplace" per
>         mi no és cap programari...
>
>         , Vicent Cubells,
>         Tel: 659 06 36 14 <tel:659%2006%2036%2014>.
>
>         ----- Reply message -----
>         From: "Eduard Gamonal" <egamonal a softcatala.cat
>         <mailto:egamonal a softcatala.cat>>
>         To: "Traducció al català dels productes basats en la tecnolo
>         gia Mozilla" <mozilla a llistes.softcatala.org
>         <mailto:mozilla a llistes.softcatala.org>>
>         Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS
>         Date: dt., ag. 6, 2013 10:41
>
>
>         sí però fa temps vam deixar-ho sense traduir, com appstore o play
>
>
>         2013/8/6 cubells <vicent a vcubells.net
>         <mailto:vicent a vcubells.net>>
>
>             Segons el termcat hauria de ser
>
>             "... mercat web del firefox"
>
>             , Vicent Cubells,
>             Tel: 659 06 36 14 <tel:659%2006%2036%2014>.
>
>
>             ----- Reply message -----
>             From: "Jordi Serratosa" <jordis.lists a gmail.com
>             <mailto:jordis.lists a gmail.com>>
>             To: "Traducció Mozilla" <mozilla a llistes.softcatala.org
>             <mailto:mozilla a llistes.softcatala.org>>
>             Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el
>             FirefoxOS
>             Date: dt., ag. 6, 2013 10:05
>
>
>             +1
>
>             salut,
>             jordi s
>
>             El 05/08/2013 13.34, "Albert Juhé Lluveras"
>             <aljullu a gmail.com <mailto:aljullu a gmail.com>> va escriure:
>
>                 Jo ho veig bé.
>
>
>                 2013/8/4 Eduard Gamonal <egamonal a softcatala.cat
>                 <mailto:egamonal a softcatala.cat>>
>
>                     Idees per
>                     https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=900461 ?
>
>                     "GET IT IN THE Firefox MARKETPLACE"
>
>                     anirà a
>                     https://assets.mozillalabs.com/Projects/Firefox%20Marketplace/Badges/
>
>                     us sembla bé "obteniu-lo al firefox marketplace" ?
>

-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20130807/cef32a67/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Mozilla