[Mozilla] guia d'estil i textos de màrqueting
Toni Hermoso Pulido
toniher a softcatala.cat
dll abr 9 00:52:33 CEST 2012
Al 05/04/12 10:55, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
>
> Bon dia,
> sempre he tingut alguns problemes en les traduccions del web de Mozilla.
> La guia d'estil està pensada per traduir programari. Per intentar donar
> consistència, els webs de mozilla sempre s'han traduït seguint la guia
> però en algunes situacions no es pot complir.
>
> Per exemple: textos de màrqueting. Sovint hi ha frases com "firefox &
> you" o "tell us more about yourself", que mai apareixerien a la
> interfície d'un programa. A mi ja em sembla bé donar el grau de
> formalitat amb l'ús de «vós» i no pas tutejar l'usuari però, d'altra
> banda, fa que construccions com les que ensenyo acabin sonant gens
> naturals i generin un problema major.
>
> Què creieu que s'hi pot fer? De moment les frases així les canvio i
> evito el pronom.
Hola Eduard,
la veritat és que no tinc una opinió massa ben formada. A mi el tuteig
em sembla sovint una mica massa directe, però en alguns llocs no hi ha
més remei i emprar el vosaltres (si el vós ocult o capgirat no queda bé)
tampoc no és una solució.
Segons la campanya, em deixaria portar per allò que et soni més natural.
No crec que tampoc t'hagi solucionat gaire ;)
--
Toni Hermoso Pulido
http://www.cau.cat
Més informació sobre la llista de correu Mozilla