[Mozilla] revisió i dubtes en la traducció de weave

Eduard Gamonal xadap2004 a gmail.com
dim maig 25 23:32:29 CEST 2010


canvis aplicats.
la consola em diu que no queden més cadenes «escoll*» . espero no haver-me
equivocat!

edu a debian:~/mozilla/weave/ca$ grep -ri ?escoll* ./* | cut -d: -f1 | uniq



Edu

Eduard Gamonal


2010/5/24 Jordi Serratosa <jordis.lists a gmail.com>

>  Ep
> respostes a sota
>
> El 24/05/2010 13:58, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
>
> alguns dubtes durant la traducció del Mozilla Weave
> Corresponen als fitxers
>
>  engines.properties
>  errors.properties
>  fennec-firstrun.dtd
>  fennec-tabs.dtd
>  fx-prefs.dtd
>
> que trobareu traduïts al mercurial:
>
> edu a debian:~/mozilla/weave/ca$ hg push ssh://hg.mozilla.org/weave-l10n/ca/
> pushing to ssh://hg.mozilla.org/weave-l10n/ca/
> searching for changes
> remote: adding changesets
> remote: adding manifests
> remote: adding file changes
> remote: added 3 changesets with 16 changes to 10 files
> edu a debian:~/mozilla/weave/ca$
>
>
> *setup complete*
>
> S'ha completat la configuració!
>
>
> La configuració ha finalitzat/acabat.
> --> Jo no hi posaria l'exclamació final.
>
>
>
> *congratulations!*
>
> enhorabona!
>
>
> Aquí si vols pots mantenir l'"efusivitat" si vols :-)
>
>
>
>
> *<!ENTITY setupButton.label          "Set up &syncBrand.fullName.label;">*
>
> <!ENTITY setupButton.label          "Configura el
> &syncBrand.fullName.label;">
>
>
> Ok
>
>
>
> *<!ENTITY passphraseConfirm.label      "Confirm">*
>
> <!ENTITY passphraseConfirm.label      "Confirmeu-la">
>
> Tinc dubtes sobre quin pronom posar-hi. Crec que la cadena s'utilitza en
> relació a la frase secreta.
>
>
> Efectivament, fa referència a la frase secreta. "Confirmeu-la" és correcte
> aquí.
>
>
>
>
> *<!ENTITY passphraseHelp.label         "Your secret phrase is at least 12
> characters long and is not your password. You can find your saved secret
> phrase by going to your other computer and checking the Saved Passwords
> under Security. If you still cannot get the correct secret phrase, you can
> choose to reset it, but you will lose any data stored on the server.">*
>
> <!ENTITY passphraseHelp.label         "La frase secreta té com a mínim 12
> caràcters i no és la contrasenya. Podeu trobar la frase secreta desada al
> vostre altre ordinador i, a la pestanya «seguretat» escolliu «contrasenyes
> desades». Si tot i així encara no trobeu la frase secreta correcta, podeu
> restablir-la però perdreu totes les dades emmagatzemades al servidor.">
>
> Dubtes sobre si hauria d'haver utilitzat cometes i sobre com guiar l'usuari
> en els menús.
>
>
> *...strongly recommended...*
>
> mozilla recomana *efusivament* aquesta opció
>
> Jo simplement obviaria l'"strongly".
> "Aquesta és l'opció que Mozilla recomana per a tots els usuaris"
>
> Si fos: "It is strongly recommended...", es podria dir "És *molt *recomanable..."
> per mantenir l'èmfasi, però no funciona si hi ha subjecte (en aquest cas,
> "Mozilla")
>
> Altres alternatives a "efusivament" tampoc no queden gens naturals:
> "Mozilla recomana vehementment / intensament / ferventment / fervorosament
> / emfàticament / fermament..." (ai uix!)
>
>
>
>
>
> *<!ENTITY resetPassword.label          "Reset Password">*
>
> <!ENTITY resetPassword.label          "Reinicia la contrasenya">
>
> el recull de termes recomana "reinicia", però em sona millor "restableix".
>
>
> Potser aquest és un terme que s'hauria de "repensar".
> En tot cas, per mantenir la coherència amb el Firefox, cal posar-hi
> "Reinicia".
>
>
> salut
> jordi s
>
> _______________________________________________
> Mozilla mailing list
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20100525/52f9aa1b/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Mozilla