[Mozilla] GetPersonas traduït al 100%
Benny Beat
bennybeat a gmail.com
dij mar 11 00:08:31 CET 2010
Al 10/03/2010 23:56, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
> " ... només un aclariment: això del CSS no és un error de la
> wikipedia. El que vull dir és que la informàtica està molt pensada per
> ser utilitzada en anglès, i el CSS té, per text-transform, el valor:
> capitalize Transforms the first character of each word to uppercase
> però no una transformació apta pel català. ..."
Sí, conec aquest valor, però no deixa de ser curiós aquest aclariment,
jajajajaj!!!!
Bé, no vull desviar-me del tema. Corregides les petites imperfeccions
trobades i debatudes tota la resta, +1 per tot el que heu comentat entre
l'Eli i tu... Jo ho donaria per finalitzat! Ara que tenim el GetPersonas
en Català, vaig a provar de fer un Personas amb un motiu que tingui a
veure amb les 4 barres, i de pas ho continuo testejant tot això!!! ;)
Novament, BONA TASCA Eli, i MOLTES GRÀCIES Edu per tot el que m'has
comentat!!!
Arreveureeeeeeee ;)
Benny
(... continuo pensant en les maleïdes CSS, JAjaaJAjajajjj. Espero dormir
aquesta nit... ^_^")
>
>
> Edu
>
> Eduard Gamonal
>
>
> 2010/3/10 Benny Beat <bennybeat a gmail.com <mailto:bennybeat a gmail.com>>
>
> Al 10/03/2010 21:58, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
>>
>> "... Per cert, això és un problema amb el CSS :P ..."
>>
> Val, aquí "Tocat i enfonsat!" xDDD!!!
>
>>
>>
>>
>> el dacco no és un diccionari col·laboratiu? no m'ha fet mai el
>> pes, però tampoc el conec suficient com per dir-ne res amb
>> solidesa. En tot cas, jo sempre prefereixo diccionaris
>> consolidats (diec2, per exemple). els de l'enciclopèdia no em
>> cauen bé des que van acceptar «vivenda».
>>
>>
> Sí, és col·laboratiu de la mateixa manera que ho és la Viquipèdia
> (aquesta que falla de CSS, jajajajajj Quina gràcia m'ha fet això.
> No ho sabia!!! ^_^")
>
> Estic d'acord que potser no sigui una font gaire recomanable i,
> encara que el DIEC accepta "arena" com lèxic comú per a la sorra,
> o "vas" per a un got d'aigua i l'Enciclopèdia.cat no
> (http://www.enciclopedia.cat/cgi-bin/CercaGEC3.exe?APP=CERCAPAR&PAG=0001&PAR=arena
> <http://www.enciclopedia.cat/cgi-bin/CercaGEC3.exe?APP=CERCAPAR&PAG=0001&PAR=arena>),
> "VIVENDA"... Cal això??? ô_Ô' Déu n'hi do!!!
> De totes formes, suposo que han acabat rectificant, ja que (no
> dubto de la teva paraula, però) si fas la recerca ara, aquest mot
> ja no hi és:
> http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=vivenda
> <http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=vivenda>
>
> +1 a tot el que has exposat, i... Vaig a veure si els de la
> Viquipèdia necessiten un cop de mà amb els CSS, que em sembla que
> em defenso bé ;)
> (Mai se'n sap quan te'n pots anar a dormir aprenent una cosa com
> aquesta!!!)
>
> GRÀCIES!!!
> Benny.
>
>
>
>
>
>>
>>
>>
>>
>>
>> Al 10/03/2010 20:39, En/na Elisabet Pérez ha escrit:
>>> Gràcies a tots pels comentaris.
>>>
>>> Benny,
>>> estic d'acord amb la suggerència de privadesa a les cadenes
>>> 384, 485, 486 i 387. Pel que fa a "raó" cadenes 391 i 518
>>> d'acord amb "motiu" i ara també se m'acut que aniria bé
>>> posar-hi "causa". També d'acord amb Cerca en lloc de Busca.
>>>
>>> Pel que fa a gore (cadena 183) vaig posar sang pensant en el
>>> sentit que diu l'Eduard de sang i fetge.
>>>
>>> Pel que fa a TDS, em sembla bé però potser proposo posar
>>> Condicions de Servei en lloc de Termes de Servei i eliminar
>>> les sigles. Els anglosaxons de tot en fan sigles i potser
>>> aquí seria millor expandir-ho. O sia: Actualització de les
>>> Condicions de Servei.
>>>
>>> La traducció que fas de DMCA em sembla que treuria les
>>> cometes i posaria Mil·leni Digital en minúscula ja que si no
>>> vaig errada no fa referència a cap organisme sinó que forma
>>> part del nom de la llei: Llei de drets d'autor mil·leni
>>> digital. Si m'equivoco corregiu-me.
>>> Quant al comentari de l'Eduard sobre no traduir llei, jo no
>>> puc opinar sobre això, per tant el que considereu més
>>> adequat em semblarà correcte.
>>>
>>> Quant a Copyright cadena 553 estic d'acord amb el comentari
>>> de l'Eduard a més aquesta paraula surt al DIEC.
>>>
>>> Pel què fa G i PG proposo "apta" i "menors acompanyats", com
>>> ho veieu?
>>>
>>>
>>> Elisabet
>>>
>>>
>>> El 10 de març de 2010 12:11, Eduard Gamonal
>>> <xadap2004 a gmail.com <mailto:xadap2004 a gmail.com>> ha escrit:
>>>
>>>
>>>
>>> · A la cadena 183, el gènere "Gore" està traduït
>>> com a "Sang". Encara que pot anar de la mà, la
>>> paraula sang es "Blood" en Anglès. Potser seria
>>> millor traduir-ho com "Horror".
>>>
>>>
>>> a mi em sembla bé gore = sang, en el sentit de sang i fetge
>>>
>>>
>>> · A la cadena 433 jo afegiria el significat de
>>> TDS (Termes Del Servei), com s'ha fet a la cadena
>>> 541, que s'explica en Anglès què significa DMCA (No
>>> ho sabia, així que gràcies per l'aclariment.
>>> D'aquesta manera he pogut fer la interpretació més
>>> propera a la nostra llengua).
>>>
>>>
>>> compte amb els textos legals que mozilla no sempre els
>>> vol traduir, per evitar problemes.
>>>
>>> · A la cadena 553 he suggerit "drets d'autor" en
>>> comptes de "Copyright".
>>>
>>>
>>> no estic segur que sigui la traducció correcta.
>>> *Copyright* is the set of exclusive rights
>>> <http://en.wikipedia.org/wiki/Exclusive_rights> granted
>>> to the author or creator of an original work,
>>>
>>> mentre que drets d'autor està com "un nivell per
>>> damunt". el copyright és un subconjunt dels drets d'autor.
>>> s'hauria de mantenir la paraula.
>>>
>>>
>>>
>>> Al 09/03/2010 23:18, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
>>>> carai, era una bona feinada! gràcies, hi faré un
>>>> cop d'ull!
>>>>
>>>>
>>>> Edu
>>>>
>>>> Eduard Gamonal
>>>>
>>>>
>>>> 2010/3/9 Joaquim Perez <noguer a gmail.com
>>>> <mailto:noguer a gmail.com>>
>>>>
>>>> L'Elisabet ha acabat de traduir el GetPersonas.
>>>> Molt bona feina Eli!
>>>>
>>>> I ara ja es pot provar el GetPersonas en català
>>>> al web de proves
>>>> http://personas.stage.mozilla.com/ca/
>>>>
>>>> Si veieu cap error el podeu solucionar
>>>> directament utilitzant la interfície web
>>>> a
>>>> http://localize.mozilla.org/verbatim/ca/getpersonas/
>>>>
>>>> Salut,
>>>>
>>>> Quim
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Mozilla mailing list
>>>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>>>> <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Mozilla mailing list
>>>> Mozilla a llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Mozilla mailing list
>>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>>> <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Mozilla mailing list
>>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>>> <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Elisabet Pérez Noguer
>>> tel 93 885 57 13 - 650 68 00 26
>>> elisabetpereznoguer a gmail.com
>>> <mailto:elisabetpereznoguer a gmail.com>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Mozilla mailing list
>>> Mozilla a llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Mozilla mailing list
>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>> <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Mozilla mailing list
>> Mozilla a llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>
>
>
> _______________________________________________
> Mozilla mailing list
> Mozilla a llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>
>
>
> _______________________________________________
> Mozilla mailing list
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20100311/3cd025ca/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu Mozilla