[Mozilla] Codis al Babelzilla
Jordi Serratosa
jordis.lists a gmail.com
dij jun 10 13:49:18 CEST 2010
Ep
Jo estava registrar com a "ca-AD" i les extensions que he traduït han
estat per aquest locale.
He fet proves amb el Firefox amb els locales ca-ES i ca-FR i les
extensions apareixen en català per molt que es traduïssin al ca-AD, o
sia que de cara a l'usuari, no importa quin locale ca-XX facin servir
perquè sempre els apareixerà en català.
Ara he entrat al babelzilla i he posat al meu perfil "Translator for:
Catalan (ca)" perquè no hi tenia cap llengua configurada i només deixa
triar aquesta pel català. A partir d'aquí, em sembla que m'ha
"convertit" de "ca-AD" a "ca", perquè abans tenia un botó d'opció a dalt
que deia: "ca-AD community" (per les estadístiques, etc.) i ara veig que
em surt només "ca community". També veig que a la pàgina d'extensions
que necessiten traducció al "ca":
http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&type=avail&language=97
Hi apareixen algunes meves que ja hi hi ha feta la traducció al ca-AD
(com per exemple, el Tab Mix Plus) i si hi entro em surt el que deies de:
"There is no translation available for ca, but for ca-AD
Please check if a 'ca' translation is really necessary!"
Crec que de cara a les estadístiques caldria que totes les traduccions
dels diferents ca-XX locales haurien de comptar com a "ca" a seques.
Possiblement, seria convenient que totes les traduccions a qualsevol
locale ca-XX es "migressin" a "ca", però no sé què implica tot plegat a
nivell tècnic.
salut
jordi s
El 09/06/2010 21:24, en/na Joan Montané ha escrit:
> Hola,
>
> avui m'he registrat al Babelzilla com a traductor (usuari jmontane,
> tinc un altre usuari antic que he de "rescatar" i no l'havia fet
> servir).
>
> He vist que hi ha dues comunitats catalanes "separades" al WTS, les
> corresponents als codis "ca" [1] i "ca-AD" [2], observeu la gran
> diferència en les estadístiques.
>
> Potser tot el text que escrit tot seguit ja ho coneixeu els usuaris més
> veterans del babelzilla, però per si de cas ho comento... no he trobat
> res als "bugs" del WTS. Tampoc és que siguin bugs... simplement
> m'estranya que sigui tant complicat de fer anar els diferents codis
> d'una llengua.
>
> En una part del Babelzilla quan selecciones la llengua "Catalan",
> tracta el codi ca-AD com un subconjunt del codi "ca". Per exemple, el
> llistat de membres "ca", sembla que inclou els membres "ca-AD", però
> no a l'inrevés. [3] i [4]
>
> Pel que he pogut trobar al fòrum, el codi ca-AD existeix perquè abans
> el Babelzilla no admetia els locales sense el codi d'estat. Però ara
> sí que ho permet. Aparentment, tots els complements funcionen
> perfectament, estiguin localitzats amb el codi "ca" o amb el codi
> "ca-AD". Suposo que també va bé si és el codi ca-ES, oi?
>
> Jo, com a nou usuari benvingut, només m'he pogut registrar com a
> traductor de "Catalan", que es correspon amb el codi "ca", internament
> el WTS l'identifica amb el valor 97 (observeu els url [1] i [2]),
> aleshores, si vull col·laborar en la traducció d'una extensió, he
> provat els casos següents
>
> 1.- L'extensió no té cap traducció al català. Puc fer amb el codi
> "ca", "ca-AD", "ca-ES", la predeterminada és "ca". No sé si "ca" és
> predeterminat perquè sóc un usuari novell o perquè està forçat a algun
> lloc per a tots els usuaris.
>
> 2.- L'extensió ja té una traducció amb el codi "ca-AD", però no amb el
> codi "ca". Depèn que faci... puc fer una cosa o un altra
> 2.1.- Si la selecciono per traduir, el WTS m'avisa que ja existeix
> la traducció amb el codi "ca-AD"... i m'ofereix crear una traducció
> paral·lela amb el codi "ca" o amb el "ca-ES", però no col·laborar a la
> traducció del codi "ca-AD". Exemple amb el FoxyTunes [5]
> 2.2.- Si la mateixa extensió, la selecciono a partir de l'url
> [6]... puc col·laborar amb el codi "ca-AD"
>
>
> Pel que he vist a [7], ordenant per codi de llengua, la majoria de
> llengües tenen aquest "problema", el gruix de les traduccions està
> sota un codi xx-YY i el codi xx té un percentatge molt reduït. La
> majoria... els codis fr, nl, sr superen amb escreix els respectius
> codis amb marca estatal (potser han fet algun tipus de migració).
>
> Aleshores...
>
> No hi ha cap forma d'unificar el codi? Ho dic perquè els nous
> col·laboradors treballarem amb el codi "ca", i els vells sembla que ho
> feu amb el codi "ca-AD".
> Quin codi és el "recomanat"? Hi ha cap política? És indiferent?
> Cal el codi "ca-ES", que només té 3 extensions [8] i pot confondre a
> usuaris novells?
>
> Bé, fins aquí els meus dubtes.
>
> Joan Montané
>
>
>
> [1] http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&type=avail&language=97
> [2] http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&type=avail&language=15
> [3] http://www.babelzilla.org/forum/index.php?&name_box=begins&sort_key=members_display_name&sort_order=asc&filter=ALL&act=members&max_results=20&aim=&yahoo=&icq=&msn=&posts=&joined=&lastpost=&lastvisit=&signature=&homepage=&name=&photoonly=&field_1=ca-AD&st=20
> [4] http://www.babelzilla.org/forum/index.php?&name_box=begins&sort_key=members_display_name&sort_order=asc&filter=ALL&act=members&max_results=20&aim=&yahoo=&icq=&msn=&posts=&joined=&lastpost=&lastvisit=&signature=&homepage=&name=&photoonly=&field_1=ca-AD&st=20
> [5] http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=264&type=show&extension=4321
> [6] http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&type=needupd&language=15
> [7] http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&type=countrylist
> [8] http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&type=needupd&language=146
> _______________________________________________
> Mozilla mailing list
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>
Més informació sobre la llista de correu Mozilla