[Mozilla] fitxers .po de la traducció del Weave 1.3

Eduard Gamonal xadap2004 a gmail.com
div jun 4 11:40:44 CEST 2010


>
> Adjunto alguns errors (accesskeys) que he vist en el diàleg de
> preferències (Linux).
> Eduard, pots provar de canviar-ho in vivo abans d'enviar-ho de nou i
> donar-li el vistiplau.
>
>
ja sé quins errors vols dir!
ocm ho proves in vivo abans d'enviar-ho?



> Salut,
>
> El 29 de maig de 2010 13:02, Eduard Gamonal <xadap2004 a gmail.com> ha
> escrit:
> > tots els canvis aplicats.
> > gràcies pel segon mail, però l'he vist després que ja hagués fet jo la
> > comprovació. així segur que no hi ha errors :P
> >
> > Edu
> >
> > Eduard Gamonal
> >
> >
> > 2010/5/26 Jordi Serratosa <jordis.lists a gmail.com>
> >>
> >> Ep
> >> Sobre les cadenes que estan en gerundi:
> >>
> >> Connecting…
> >> Connectant…
> >> --> S'està connectant…
> >> (surt 2 vegades)
> >>
> >> Verifying…
> >> Verificant…
> >> --> S'està verificant…
> >>
> >> Changing your password…
> >> Canviant la contrasenya…
> >> --> S'està canviant la contrasenya…
> >>
> >> Changing secret phrase and uploading local data, please wait…
> >> Canviant la frase secreta i penjant les dades locals. Espereu…
> >> --> S'està canviant la frase secreta i penjant les dades locals.
> Espereu…
> >>
> >> salut
> >> jordi s
> >>
> >> El 26/05/2010 12:15, en/na Jordi Serratosa ha escrit:
> >>
> >> Ep Edu
> >> merci pels .po!
> >> Me'ls he mirat per sobre...
> >> Cosetes:
> >>
> >> Sync Delay
> >> Retràs de sincronització
> >> --> Retard de sincronització
> >>
> >> Disabled (Private Browsing)
> >> Deshabilitat (navegació privada)
> >> --> Inhabilitat (navegació privada)
> >>
> >> Sync encountered an error while connecting.  It's probably ok, and you
> >> don't have to do anything about it.
> >> El Sync ha trobat un error en connectar. Probablement no és res i no cal
> >> que feu res al respecte.
> >> --> El Sync ha trobat un error en connectar. Probablement és normal i no
> >> cal que feu res.
> >> EXPLICACIÓ:
> >> CASTELLANISME: Com a locució ha de ser "pel que fa al cas", "sobre
> això",
> >> "referent a això", "respecte a això", "respecte a" + complement, o
> canviant
> >> la construcció de la frase:  No podeu argumentar res respecte a això.
> >> (En aquest cas, es pot ometre sense  problemes)
> >>
> >> The Sync server is a little busy right now, but you don't need to do
> >> anything about it.  We'll start syncing your data as soon as we can!
> >> El servidor del Sync està una mica ocupat ara mateix, però no cal que
> feu
> >> res al respecte. La sincronització de les vostres dades començarà de
> seguida
> >> que sigui possible.
> >> --> El servidor del Sync està una mica ocupat ara mateix, però no cal
> que
> >> feu res. La sincronització de les vostres dades començarà de seguida que
> >> sigui possible.
> >> (ídem que anterior)
> >>
> >> Terms of Service
> >> termes del servei
> >> --> Termes del servei
> >>
> >> Privacy Policy
> >> política de privadesa
> >> --> Política de privadesa
> >> Sobre aquestes dues, no n'estic segur: Surten dues vegades cadascuna i
> >> sembla que la primera vegada es tracta d'una concatenació de cadenes (I
> >> agree to the // Terms of service // and the // Privacy Policy) o sia que
> en
> >> aquest cas estaria bé, però en el segon cas, possiblement s'haurien de
> posar
> >> en majúscules. Caldria veure on surten a la interfície.
> >>
> >> Please confirm you're not a robot ;)
> >> Si us plau, confirmeu que no sou un robot ;)
> >> --> Confirmeu que no sou un robot ;)
> >> (Sisplaus fora! ;-)
> >>
> >> Please enter a valid server URL
> >> Introduïu una URL de servidor vàlida
> >> --> Introduïu un URL de servidor vàlid
> >>
> >> Your password was rejected by the server, please update your password.
> >> El servidor ha rebutjat la contrasenya. Actualitzeu-la
> >> --> El servidor ha rebutjat la contrasenya. Actualitzeu-la.
> >> (falta el punt final)
> >>
> >> Last Update: in progress…
> >> Darrera actualització: en progrés…
> >> --> Darrera actualització: en curs…
> >>
> >> Connect to &syncBrand.shortName.label;
> >> Connecteu-vos a &syncBrand.shortName.label;
> >> --> Connecteu-vos al &syncBrand.shortName.label;
> >>
> >> Create your &syncBrand.shortName.label; Account
> >> Creeu el vostre compte de &syncBrand.shortName.label;
> >> Creeu el vostre compte del &syncBrand.shortName.label;
> >>
> >> All data on your devices using &syncBrand.fullName.label; will be
> replaced
> >> with your local data.
> >> Totes les dades dels vostres dispositius que utilitzen
> >> &syncBrand.fullName.label; es reemplaçaran amb les vostres dades locals.
> >> --> Totes les dades dels vostres dispositius que utilitzen el
> >> &syncBrand.fullName.label; es reemplaçaran per les vostres dades locals.
> >>
> >> Congratulations! &brandShortName; is now set up to automatically sync
> your
> >> \ninformation.
> >> Enhorabona! El &brandShortName; està ajustat perquè sincronitzi
> >> automàticament \nla vostra informació.
> >> --> Enhorabona! El &brandShortName; s'ha configurat perquè sincronitzi
> >> automàticament \nla vostra informació.
> >>
> >> Connecting…
> >> Connectant…
> >> --> S'està connectant…
> >> (em sembla que n'hi ha algunes més d'aquest estil)
> >>
> >> Later
> >> Després
> >> --> Més tard
> >> (per mantenir la coherència amb el Firefox)
> >>
> >> Reset
> >> Reinicialitza
> >> --> Reinicia
> >> (per mantenir la coherència amb el Firefox)
> >>
> >> També hi ha algunes cadenes que no queda clar si és l'usuari que
> s'adreça
> >> a l'ordinador o a l'inversa, o sia que només es pot saber un cop
> veient-ho a
> >> la interfície...
> >>
> >> Que aprofiti!
>
> --
> Toni Hermoso Pulido
> http://www.cau.cat
>
> _______________________________________________
> Mozilla mailing list
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20100604/632c4040/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Mozilla