[Mozilla] Traduït browserchoice
Jordi Serratosa
jordis.lists a gmail.com
dis feb 27 23:03:38 CET 2010
Ep
unes coses:
"s'estima que un quart dels usuaris de l'Internet"
potser millor "d'Internet"? Segons el GREC i el Termcat, "Internet" és
femení o sia que, si vols mantenir l'article, en tot cas seria "de la
Internet"
<http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0169569>
"Per als principats, es poden triar al voltant de 35.000 temes de disseny."
vols dir "principiants"?
"El Personas són uns temes fàcils d'instal·lar que us ajuden a
personalitzar l'aspecte del vostre Firefox."
Potser "Els Personas són"?
"Estem teixint un Internet millor "
"una Internet"? (see above)
"són claus per desenvolupar l'Internet "
"la Internet"?
"No venem o compartim cap dada, i controleu en tot moment com navegueu."
"No venem ni compartim cap dada, i teniu el control en tot moment de la
vostra navegació."
o alguna cosa similar?
"Trieu el mode navegació privada, "
Podeu activar el mode de* *navegació privada
"Esborreu les visites a un lloc en "
Podeu esborrar
"I també trieu com emmagatzemar les "
I també podeu triar
"Perquè com feu servir el web ha de ser només cosa vostra"
"Web" en majúscula? (veig que ho poses així quan es refereix al "web" en
general, tot i que jo ho posaria en minúscules sempre)
"A vegades pot interessar quedar a cobert"
us pot interessar
salut
jordi s
Al 27/02/2010 20:51, En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
> Ep,
>
> doncs això, he traduït les cadenes de la campanya browserchoice.
> http://localize.mozilla.org/verbatim/ca/browserchoice/LC_MESSAGES/messages.po
>
> Podeu veure'n els resultats a:
> http://browserchoice.stage.mozilla.com/ca
>
> Salut,
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20100227/80078632/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu Mozilla