Re: [Mozilla] Dubtes en la 1a traducció

Toni Hermoso Pulido toniher a softcatala.cat
dim jun 2 18:36:54 CEST 2009


Hola Litus,

en aquest cas seria 'clicar' o 'fer clic'.
Un exemple:
'Click dOK button' -> «Fes clic / Clica al botó D'acord»

Abans de re,s per a tenir clara la terminologia, fes una ullada a:
http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla#Voleu_ajudar_a_traduir_al_catal.C3.A0_els_programes.2C_materials_o_p.C3.A0gines_de_Mozilla.3F

Salut,

El 2 / juny / 2009 18:27, Litus Mayol i Ricart
<litus.mayol12 a gmail.com> ha escrit:
> Bona tarda!
>
> Segueixo amb l'article de la Smart Location Bar. Tinc un dubte que potser us
> és trivial, però que jo ara mateix no sé trobar-hi sortida.
>
> El verb "TO CLICK". Verb Clickar o Clicar o alguna altra cosa?
>
> Merci
> Carles Mayol i Ricart
> Rocker, socialdemòcrata, independentista, culé, republicà, ubuntaire,
> catòlic i corredor de fons
>
>
>
> El 1 / juny / 2009 22:09, Eduard Gamonal <xadap2004 a gmail.com> ha escrit:
>>
>> > 2. Acabo de traduir això... i he tingut molts dubtes:
>> >
>> > Overview
>> > Type something into the Location bar, and the autocomplete drop-down
>> > will show matching sites from your browsing history, as well as sites you
>> > have bookmarked and tagged. Matched terms are highlighted, making the list
>> > of results easy to scan.
>> >
>> > Visió General
>> > Escrivint a la barra d'ubicació, el menú d'autocompletat desplegable us
>> > mostrarà els resultats coincidents del vostre historial de navegació, així
>> > com els llocs que vós hageu afegit a les adreces d'interès o bé hagueu
>> > etiquetat. El termes coincidents són destacats, fent més fàcil
>> > l'escodrinyament de la llista de resultats.
>>
>> Hi ha algunes incorreccions:
>>  Escriviu quelcom a la barra d'ubicació i el menú d'autocompletat
>> desplegable us mostrarà els resultats coincidents del vostre historial
>> de navegació, així com els llocs que hagueu afegit a les adreces
>> d'interès o bé hagueu etiquetat. Ressaltarà els termes coincidents i
>> farà més fàcil llegir la llista de resultats.
>>
>> gramàtica:
>> - ús del gerundi al meu parer incorrecte en la darrera frase.
>> - traducció de formes passives
>> http://www.softcatala.org/guiaestil.html#2.3.%20Passiva
>>
>> ortografia i lèxic:
>> - escodrinyament no és al diec
>> http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=escodrinyament&OperEntrada=0
>> - hageu -> hagueu :)
>>
>> estil
>> - evitem posar el pronom «vós» . en aquesta frase era prescindible.
>>
>>
>>
>> > 3.Ara em venen un preciosos exemples amb imatges i tot. Què faig? Uso
>> > els mateixos exemples que lels, o m'en creo de nous a base de captures de
>> > pantalla?
>>
>> Compte no et carreguis la sintaxi del SUMO. Hi ha codi barrejat entre
>> els articles que serveix perquè l'usuari vegi només la variant de
>> l'article referent al seu sistema operatiu. Si dubtes, pregunta-ho
>> aquí i ens ho mirem entre tots o mira articles traduïts.
>> Recorda també que el SUMO és ajuda del firefox, en general, i per tant
>> sovint es fan referències a entrades del menú ja traduïdes. És
>> important localitzar «preferences» per «preferències» i no
>> «configuració», «content» per «contingut» i no «continguts», etc. Pots
>> saber les traduccions adequades tu mateix mirant el firefox que
>> tinguis instal·lat.
>>
>>

-- 
Toni Hermoso Pulido
http://www.cau.cat



Més informació sobre la llista de correu Mozilla