Re: [Navegador] Desar el contingut d'un enllaç

Eduard Gamonal xadap2004 a gmail.com
dis abr 26 20:05:54 CEST 2008


a mi ja m'està bé com ho tenim ara.
penseu que «anomena i desa» ja s'associa amb l'acció de guardar que
l'usuari troba en tots els programes. En «copia la ubiació de
l'enllaç» passa el mateix: l'usuari ja sap que «copia» té alguna
relació amb el portapapers i que després podrà enganxar alguna cosa.
amb els detalls que se li faciliten, jo diria que ja ho entenem tots
:)

2008/4/26 Handycat - Jaume Bargalló <jaume a handycat.com>:
>
>  Personalment, em decanto per:
>  Anomena i desa l'enllaç
> Copia l'enllaç
>
> Penso que el més simple resulta ser el més entenedor.
> Salut a tots!
>
> Jaume Bargalló
>
>
>
>
>
>  En/na Narcis Garcia - GiLUG ha escrit:
>  És que jo penso que convé diferenciar de forma molt entenedora entre
> l'adreça i el contingut. I més pensant en l'usuari inexpert.
>
> -----Missatge original-----
> De: Toni Hermoso Pulido <toniher a softcatala.org>
> Respon: Traducció al català dels productes de Mozilla.org
> <navegador a llistes.softcatala.org>
> Per a: "Traducció al català dels productes de Mozilla.org"
> <navegador a llistes.softcatala.org>
> Assumpte: Re: [Navegador] Desar el contingut d'un enllaç
> Data: Fri, 25 Apr 2008 11:59:16 +0200
>
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> En/na Narcis Garcia - GiLUG ha escrit:
>
>
>  Des de fa temps que me n'adono, però avui un usuari m'ho ha recalcat
> (M.Firefox versions 2):
>
> Quan amb el botó secundari del ratolí polses sobre un enllaç, apareix un
> menú contextual que inclou les opcions:
> "Desa l'enllaç al disc"
> "Copia la ubicació de l'enllaç"
>
> i no deixa molt clar quin és quin: el primer pot suggerir fàcilment que
> et guardes l'adreça, i el segon pot suggerir que realment et copies allò
> que apunta l'enllaç.
>
> Per això proposo respectivament:
> "Desa el contingut de l'enllaç /al disc"
> "Copia l'adreça de l'enllaç"
>
>  Hola Narcís,
>
> en la versió 3, que ja es pot provar en beta i RC fa un temps, hi ha les
> següents traduccions per a les frases anteriors:
>
> Anomena i desa l'enllaç
> Copia la ubicació de l'enllaç
>
> Digueu què en penseu la resta de la proposta d'en Narcís, o feu-ne
> d'altres, per a així fer-ne un informe pertinent per a esmenar-ho.
>
> Gràcies,
>
> - --
> Toni Hermoso Pulido
> http://www.cau.cat
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>
> iD8DBQFIEat03O471rZ7Q9wRAvG0AKCDRQ3K/8X19XIr+SUdBvsb9NZxdACdEaNn
> 3Fqe5Ac/DUPVKgmVkw6x/0w=
> =X++d
> -----END PGP SIGNATURE-----
> _______________________________________________
> Navegador mailing list
> Navegador a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador
>
> _______________________________________________
> Navegador mailing list
> Navegador a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador
>
>
>
>
> _______________________________________________
>  Navegador mailing list
>  Navegador a llistes.softcatala.org
>  http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador
>
>



-- 
tac822.net
MusicaLliure.net



Més informació sobre la llista de correu Mozilla