[LibreOffice] Presentació

Jordi Brunet Castellano jbrus77 a cryptolab.net
dim oct 30 08:41:18 CET 2018


Bon dia Joan, 

el meu usuari a Pootle és JORDIBRUS. 

Jo, de fet, estic com tu expliques i vaig aprofitant temps que tinc per
anar fent. Pel poc que he vist, Pootle va bé per això. 

Doncs espero estar a l'alçada i que el meu granet de sorra serveixi per
a sumar! 

Seguim!

---
Una abraçada,
Un abrazo,
Kind regards, 

 JORDI BRUNET CASTELLANO 

 		jbrus77 a cryptolab.net

 		 [1]
 		 [2]
 		 [3]
 		 [4]

_IMPORTANT! Verifica que aquest missatge no és brossa. TOTS els meus
missatges t'arribaran signats digitalment. Si aquest no ho està,
desconfia del seu contingut i envia'm un missatge per a confirmar-ho._ 

_Si us plau, no imprimeixis aquest correu electrònic a no ser que sigui
necessari. Cada correu electrònic sense imprimir ajuda al medi ambient._


_El contingut d'aquest correu electrònic és confidencial i està pensat
només per al destinatari especificat en el missatge. Queda terminantment
prohibit compartir qualsevol part d'aquest missatge amb qualsevol
tercer, sense el consentiment per escrit del remitent. Si heu rebut
aquest missatge per error, responeu a aquest missatge i seguiu amb la
supressió, de manera que podem assegurar-nos que aquest error no es
produeixi en el futur._ 

A 30/10/2018 07:45, Joan Montané escrigué:

> Missatge de Jordi Brunet Castellano <jbrus77 a cryptolab.net> del dia dl., 29 d'oct. 2018 a les 12:25: 
> 
>> Bon dia a tothom, 
>> 
>> em presento, sóc el Jordi, sóc de Reus i he anat fent feines de traducció d'aplicacions i programari, uns mica pel meu compte. 
>> 
>> Ara he trobat el vostre equip de traducció per al LibreOffice i, si em deixeu, ajudaré en tot el que pugui.
>> Ja tinc creat el compte al Pootle, per tant, si m'hi afegiu, podré començar a ajudar.
> 
> Bon dia, Jordi
> Sigues benvingut! Quin usuari tens al Pootle? És per donar-hi permisos i que puguis col·laborar en la traducció del LibreOffice.
> 
> Nosaltres sempre treballem en les branques màster: la interfície [2] i l'ajuda [3]. Llevat que detectem una errada greu, les traduccions de versions anteriors no les toquem. A banda, hi ha 2 projectes petitons que també mantenim traduïts: LibreOffice On Line [4] i Impress Remote (Android [5] i iOS [6])
> 
> Com es tradueix el LibreOffice?
> 
> La forma més còmoda és fer-ho directament al Pootle. No cal que "t'agafis" cap fitxer. Inicies sessió, vas al projecte que vulguis traduir (l'ajuda és [3]) i vas traduint cadenes. De moment, he donat permisos al teu usuari per a fer suggeriments. Els aniré aprovant cada pocs dies. De seguida que vegi que els suggeriments són de qualitat, et donaré permisos perquè tradueixis directament, sense necessitat de revisió.
> 
> Si t'agrada més treballar en local es pot fer, però aleshores ens hem de coordinar per a no trepitjar-nos la feina.
> 
> Traduir amb Pootle té pros i contres. Jo, per exemple, canvio força cop al dia d'ordinador. Usar Pootle em permet aprofitar estones mortes que tinc. Important: no us refieu de la terminologia suggerida pel Pootle, tampoc dels suggeriments de traducció, perquè de vegades proposa traduccions en variant valenciana.
> 
> Per a consultar la terminologia emprada, pots usar les funcions de cerca del Pootle (un requadre al costat esquerre) o la memòria de traduccions de Softcatalà [7]. Si t'agrada el control de qualitat, pots repassar els *possibles* errors que detecta l'informe de qualitat [8].
> 
> Important, no tenim cap termini formal. Som traductors voluntaris. Col·laborem quan i com podem i ens ve de grat. Si teniu una època on no podeu col·laborar no passa absolutament res.
> 
> L'objectiu principal és tenir, almenys, la interfície traduïda al 100% quan es publica una versió nova (cada 6 mesos, finals de gener i juliol), i anar fent millora contínua en la qualitat i augmentar el percentatge traduït en l'ajuda.
> 
> En fi, benvingut a bord :)
> 
> Salutacions,
> Joan Montané
> 
> [1] https://translations.documentfoundation.org/ca/
> [2] https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_ui/
> [3] https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_help/
> [4] https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_online/
> [5] https://translations.documentfoundation.org/ca/android/
> [6] https://translations.documentfoundation.org/ca/iosremote/
> [7] https://www.softcatala.org/recursos/memories.html
> [8] https://www.softcatala.org/recursos/quality/libreoffice.html 
> _______________________________________________
> LibreOffice mailing list
> LibreOffice a llistes.softcatala.org
> https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
 

Links:
------
[1] https://twitter.com/jbrus77
[2] https://linkedin.com/in/jbc1977
[3] skype:j.brunet77
[4] https://facebook.com/jbrus77
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20181030/1f7ad88c/attachment-0001.html>


Més informació sobre la llista de correu LibreOffice