[OpenOffice] Traducció de l'OpenOffice.org 3.1
Raül Cambeiro
rulet a ono.com
dic gen 7 19:04:34 CET 2009
Hola,
Fins ahir he anat traduint tot el que he pogut. En realitat era poca
feina, perquè hi havia moltes cadenes fuzzy que només calia desmarcar
perquè ja estaven bé (o retocar les etiquetes i poca cosa més).
Alguns comentaris i una pregunta:
- A la interfície, dins el mòdul connectivity hi ha una cadena que no
entenc gens:
"Use the SQL query with "where clause" or "criteria", to get the results."
Se m'ha acudit fer:
"Per a obtenir els resultats, useu la consulta SQL amb la clàusula
"where" o un altre criteri."
"Criteria" no és una clàusula SQL, i "where clause" tindria sentit si
les cometes només fossin a where. Això és el que he suposat com a errors
de l'original per a traduir-ho així... És a dir, per mi no té sentit la
traducció literal:
"Per a obtenir els resultats, useu la consulta SQL amb "clàusula where"
o "criteri"."
Com ho faríeu? O, millor, què vol dir? Les traduccions en altres
llengües m'han donat poques pistes...
- Quant al reportdesign, també de la interfície, he canviat una
traducció. L'original és "Deep traversing" i havíem fet "Transversió
profunda", que és bastant estrany; he posat "Anàlisi en profunditat" (i
he canviat l'única cadena de l'ajuda que hi feia referència).
- Per a "Sun Report Builder" he fet "Constructor d'informes de Sun".
- "Gluepoint" no tenia el mateix nom a la interfície ("punt d'adhesió")
que a algunes cadenes de l'ajuda ("punt de connexió"). Totes dues em
semblen traduccions adequades, però he optat per la primera opció,
perquè les frases em semblaven pesades amb tant "connexió", "connector",
"línia de connexió" i "connectar" tot junt a la mateixa cadena...
- La resta de cadenes no tenien res estrany, i moltes eren repetides
(canviant right per left per top i per bottom...)
Al final, he fet tota la interfície i part de l'ajuda. L'ajuda ha quedat
amb tot fet menys:
mòdul fet fuzzy blank
scalc 74989 2519 733
shared 176525 6208 1470
Vaig a mirar quan estarà llesta la darrera tongada i seguim...
Salut,
rul
Més informació sobre la llista de correu OpenOffice