[OpenOffice] Re: OpenOffice.org... compilació en valencià!

Pau Iranzo pau a somgnu.cat
dij des 31 07:35:53 CET 2009


Gràcies David, crec que m'ha quedat prou clar. 

El dc 30 de 12 de 2009 a les 11:20 +0100, en/na David Planella va
escriure:

> El 29 / desembre / 2009 13:32, Pau Iranzo <pau a somgnu.cat> ha escrit:
> > Bones...
> >
> > No sé si algú va poder prestar-li atenció al correu que vaig enviar fa poc
> > més d'una setmana. Ningú té cap idea d'això?.
> >
> > Salut!
> >
> > Pau
> >
> >
> > El dg 20 de 12 de 2009 a les 02:10 +0100, en/na Pau Iranzo va escriure:
> >
> > Bones a tots,
> >
> > Estem preparant tot el programari possible en variant valenciana per a la
> > campanya que farem des de Softvalencià i hem arribat a la qüestió de
> > l'OpenOffice.org. Quin tipus de fitxers de traducció es fan servir, són po?.
> > En eixe cas, la idea seria aplicar l'script d'adaptació a la variant
> > valenciana i compilar una versió que poguérem penjar. Això seria possible?.
> > Què hauríem de fer?.
> >
> > Gràcies!
> >
> > Pau
> >
> >
> > _______________________________________________
> > OpenOffice mailing list
> > OpenOffice a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
> >
> >
> 
> Bones Pau,
> 
> Et contesto ràpidament que he de marxar. L'OpenOffice.org utilitza un
> format especial per a les traduccions, anomenat GSI o SDF. Com que no
> hi ha eines específiques per a traduir aquest tipus de fitxers, se
> solen convertir a Gettext (fitxers PO) amb l'eina oo2po
> (http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/oo2po) i es posen en un
> servidor Pootle per als equips de traducció
> (http://www.sunvirtuallab.com:32300/ca/).
> 
> Un cop arribada la data d'entrega de les traduccions, es compilen de
> nou al format GSI i s'envia un informe d'error a Sun perquè inclogui
> les traduccions. Nota: d'aquest procés no n'estic del tot segur, ja
> que si no m'equivoco se n'encarrega en Jesús, i ell pot explicar més
> bé com funciona.
> 
> En resum, i per contestar la teva pregunta: com que són fitxers PO,
> se'ls pot aplicar l'script. El que s'ha de tenir en compte, però, són
> les dates d'entrega de les traduccions i el fet que el servidor de
> Pootle no conserva les traduccions versionades, és a dir, per cada
> nova versió de l'OO se sobreescriuen. En cas que la variant valenciana
> no es pogués incloure a la versió oficial de Sun, potser es podria
> posar a la versió "comunitària" a ftp://ftp.linux.cz/, de la qual
> p.ex. Debian i l'Ubuntu n'agafen traduccions.
> 
> Espero que això almenys t'hagi ajudat a veure a grans trets com
> funciona. També trobaràs més detalls a
> http://www.softcatala.org/wiki/Traducci%C3%B3_de_l%27OpenOffice.org
> 
> Salut,
> David.
> _______________________________________________
> OpenOffice mailing list
> OpenOffice a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice


-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20091231/ffa4b90b/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu OpenOffice