[OpenOffice] Dubtes

Quico Llach qllach a gmail.com
dim mar 4 18:58:16 CET 2008


Hola,

el TErMCAT dóna dues accepcions en el nostre àmbit:

1. * actualització
<http://www.termcat.cat/scripts/rwisapi.dll/@Termcat_dev.env?CQ_SESSION_KEY=XLHMKBGBRWZN&CQ_QUERY_HANDLE=134557&CQ_CUR_DOCUMENT=1&CQ_SAVE[1]=TRUE&CQ_VIEWER=YES>
*  <Electrònica. Informàtica. Telecomunicacions>
2. * refrescament
<http://www.termcat.cat/scripts/rwisapi.dll/@Termcat_dev.env?CQ_SESSION_KEY=XLHMKBGBRWZN&CQ_QUERY_HANDLE=134557&CQ_CUR_DOCUMENT=2&CQ_SAVE[1]=TRUE&CQ_VIEWER=YES>
*  <Electrònica. Informàtica. Telecomunicacions>

Però només en defineix la segona:


*actualització*
<Societat de la informació>

*ca*  actualització, f
*ca*  refrescament, m  *sin. compl.*
*es*  actualización
*es*  refrescamiento
*es*  refresco
*fr*  actualisation
*en*  refreshing

Definicions
*ca:* Transferència, d'un servidor a un client, de l'última versió del
document que apareix a la pantalla.

Jo utilitzaria, doncs, actualització.

Salutacions,

Quico





On 3/4/08, esparver - <esparvermail a gmail.com> wrote:
>
> Hola,
>
> Com traduírieu "refreshing". Refrescament? Hi ha alguna opció millor?
>
> una altra cosa, m'he trobat entrades amb <bookmark_value> que estan
> traduïdes, altres que estan en blanc i d'altres que estan tal com
> estaven. Com les hem de posar? Entenc que en anglès  tal com estaven
> però estaria més tranquil si algú pot confirmar-ho.
>
> Jordi
> _______________________________________________
> OpenOffice mailing list
> OpenOffice a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20080304/84737c12/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu OpenOffice