[OpenOffice] Dubtes
Quico Llach
qllach a gmail.com
dim mar 4 18:58:16 CET 2008
Hola,
el TErMCAT dóna dues accepcions en el nostre àmbit:
1. * actualització
<http://www.termcat.cat/scripts/rwisapi.dll/@Termcat_dev.env?CQ_SESSION_KEY=XLHMKBGBRWZN&CQ_QUERY_HANDLE=134557&CQ_CUR_DOCUMENT=1&CQ_SAVE[1]=TRUE&CQ_VIEWER=YES>
* <Electrònica. Informàtica. Telecomunicacions>
2. * refrescament
<http://www.termcat.cat/scripts/rwisapi.dll/@Termcat_dev.env?CQ_SESSION_KEY=XLHMKBGBRWZN&CQ_QUERY_HANDLE=134557&CQ_CUR_DOCUMENT=2&CQ_SAVE[1]=TRUE&CQ_VIEWER=YES>
* <Electrònica. Informàtica. Telecomunicacions>
Però només en defineix la segona:
*actualització*
<Societat de la informació>
*ca* actualització, f
*ca* refrescament, m *sin. compl.*
*es* actualización
*es* refrescamiento
*es* refresco
*fr* actualisation
*en* refreshing
Definicions
*ca:* Transferència, d'un servidor a un client, de l'última versió del
document que apareix a la pantalla.
Jo utilitzaria, doncs, actualització.
Salutacions,
Quico
On 3/4/08, esparver - <esparvermail a gmail.com> wrote:
>
> Hola,
>
> Com traduírieu "refreshing". Refrescament? Hi ha alguna opció millor?
>
> una altra cosa, m'he trobat entrades amb <bookmark_value> que estan
> traduïdes, altres que estan en blanc i d'altres que estan tal com
> estaven. Com les hem de posar? Entenc que en anglès tal com estaven
> però estaria més tranquil si algú pot confirmar-ho.
>
> Jordi
> _______________________________________________
> OpenOffice mailing list
> OpenOffice a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20080304/84737c12/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu OpenOffice