[OpenOffice] dubte en una traducció

gil forcada gilforcada a guifi.net
dll set 24 22:22:30 CEST 2007


bones,

si us mireu el fitxer:
http://softcatala.org/trac/openoffice/browser/po/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po?format=raw

tot són noms de formats de fitxers, s'han de traduir?

es que ara mateix a l'Ubuntu (Gutsy) no em funciona l'OOo i no puc mirar
com es fa amb els altres formats de fitxer,

entenc que alguns sí que es tradueixen, per exemple:
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP - Mapa de bits de Windows"

msgid "DXF - AutoCAD Interchange Format"
msgstr "DXF - Format d'intercanvi dAutoCAD"

etc..

però el que no tinc tan clar és:
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"

msgid "MET - OS/2 Metafile"

hi ha alguna norma de què s'ha de traduir i què no? o fins i tot si la
majoria ja deuen estar traduïts, el fitxer on ja estan traduïts :)

salut!

-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net



Més informació sobre la llista de correu OpenOffice