[OpenOffice] Tres més
Jordi Mas
jmas a softcatala.org
dll oct 1 14:47:12 CEST 2007
En/na Pau Cabot ha escrit:
> dialog.po
> form.po
> options.po
>
> Pau.
Hola Pau,
Els meus comentaris:
Al fitxer svx/source/form.po:
#: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_CYCLIC_SUB_QUERIES.string.text
msgid "The statement contains a cyclic reference to one or more sub queries."
-msgstr ""
+msgstr "L'expressió conté una referència cíclica a una o més subconsultes"
Cal el punt al final de la frase.
Al fitxer svx/source/options.po:
#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.PB_LINGU_OPTIONS_EDIT.pushbutton.text
msgid "Edi~t..."
-msgstr ""
+msgstr "Edi~t..."
Aquí hi hauria de dir "Edi~ta..."
Al fitxer svx/source/dialog.po:
#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_SAVE.FT_SAVE_DESCR.fixedtext.text
msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you
were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched,
your files will be recovered automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Degut a un error inesperat, %PRODUCTNAME ha fallat. Ara es guaradaran
tots els fitxers en els quals estàveu treballant. La propera vegada que
engegueu %PRODUCTNAME, els vostres fitxers seran recuperats automàticament."
guaradaran -> desaran
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_HAUSA_NIGERIA.pairedlist.text
msgid "Hausa (Nigeria)"
-msgstr ""
+msgstr "ausa (Nigeria)"
La traducció correcta és "Haussa (Nigèria)"
#:
langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_HAUSA_GHANA.pairedlist.text
msgid "Hausa (Ghana)"
-msgstr ""
+msgstr "Haussa (Ghana)"
La traducció correcta és "Haussa (Ghana)"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_EWE_GHANA.pairedlist.text
msgid "Éwé"
-msgstr ""
+msgstr "wé"
La traducció que he trobat de "Ewe" és "Ewe". Has trobat quelcom que documenti
"wé" com a traducció?
#: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.STR_QUICKLAUNCH_UNX.string.text
msgid "Enable systray Quickstarter"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita l'engegador ràpid del plafó"
systray ho traduïm com a "safata del sistema" (veure Recull)
#: optupdt.src#RID_SVXPAGE_ONLINEUPDATE.STR_NEVERCHECKED.string.text
msgid "Last checked: Not yet"
-msgstr ""
+msgstr "Darrera revisió: Encara no"
Entenc que després de dos punts no hi ha majúscules.
Compto que envies de nou els fitxers corregits.
Bona feina,
Atentament,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
Més informació sobre la llista de correu OpenOffice