[OpenOffice] Dubtes de criteri

David Planella david.planella a googlemail.com
dll nov 12 22:05:12 CET 2007


Bones Joan,

El 12/11/07, Joan Montané <jmontane a gmail.com> ha escrit:
[...]
> Alguns crec que es podrien traduir bé, altres, veig la traducció molt
> forçada, tenim algun criteri?? Ho faig segons el meu criteri propi???

Jo no sé si hi ha algun criteri en aquests casos, el que et puc oferir
és la meva opinió. Crec que en els casos concrets que comentes val la
pena fer la traducció, perquè tot i que en alguns casos en aquesta es
sacrifiqui l'acrònim original (JPEG), en general es guanya en
enteniment (p.ex. EMF, EPS).

Pel que fa als dos casos següents, tampoc crec que sonin tan forçats:

> GIF - Format d'intercanvi de gràfics????

Em semblaria bé.

> JPEG - Grup d'experts fotogràfics units?????

Jo proposaria «Grup combinat d'experts fotogràfics», degut al fet que
«joint» en aquest cas es refereix a la combinació dels esforços dels
membres procedents de l'ISO i l'ITU-T en el grup de treball que
desenvolupa l'estàndard [1] [2].

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Joint_Photographic_Experts_Group
[2] http://www.jpeg.org/committee.html

Salut,
David.


Més informació sobre la llista de correu OpenOffice