[openoffice] Ajudes openoffice.org

Anna Grau agrau a softcatala.org
div maig 4 10:28:13 CEST 2007


Ep!

Jo tinc un fitxer a mig fer. De tota manera, si algú el vol o el pot acabar,
pujo el que tinc fet fins ara i l'allibero...

Anna


On 4/17/07, Joaquim Perez <noguer a gmail.com> wrote:
>
>
> Compte Miquel que segons la llista aquest fitxer de base de dades l'està
> traduint n'Anna Grau.
>
>
> Quim.
>
>
> El 17/04/07, Miquel Escarrà <quelet a gmail.com> ha escrit:
> >
> >  En/na Josep Torne ha escrit:
> >
> > Hola,
> > Jo ho veig bé, el meu fitxer per a mi es immens i no crec que l'acabi
> > durant molts mesos. Si el voleu partir o si algú vol compartir-lo li
> > agrairia.
> >
> > Josep.
> >
> >
> > El 17/04/07, Joaquim Perez <noguer a gmail.com > ha escrit:
> > >
> > > Hola
> > >
> > > M'he mirat de nou la llista del què falta traduir de l'ajuda de l'OOo:
> > >
> > > http://softcatala.cat/wiki/MaratOO_o_Documentaci%C3%B3
> > >
> > > N'hi ha 6 que encara no s'han traduït:
> > >
> > > shared/01                20.000
> > > scalc/01                 19.000
> > > sbasic/shared            18.000
> > > shared/explorer/database  6.500
> > > simpress/01               4.500
> > > smath/01                  6.500
> > >
> > > aleshores  tenim de l'ordre de 75.000 línies que estan en procés de
> > > traducció.
> > >
> > > Jo tinc assignat el shared/01 de 20000 línies. Segons els meus
> > > càlculs  tardaré entre 3 i 4 mesos per a poder-lo acabar, tenint en compte
> > > que venen vacances i que també  he d'estar al cas d'altres traduccions.
> > >
> > > La traducció automàtica ajuda bastant, però crec que si trobéssim un
> > > traductor automàtic més intel·ligent que construís les frases parlant de
> > > vostè en compte de tu i si es pogués que tingués en compte el nostre
> > > glossari, seria fantàstic.
> > >
> > > Una altra cosa que proposo seria dividir aquests fitxers tant grans en
> > > fragments més petits. Podria dividir el de 20.000 línies en 4 parts de
> > > 5.000 i així podríem acabar el fitxer 4 persones en un parell o tres
> > > de setmanes. Això sí partiria de la versió traduïda automàticament, que ja
> > > té una mica de feina feta.
> > >
> > > No sé com ho veieu ?
> > >
> >
> >  De moment, per feina no em comprometo a agafar-ne cap. Però us animo
> > que no defalliu. En vaig agafar un de 12000 línies de principi (algunes
> > cadenes ja estaven traduïdes); ja fa temps que el vaig tornar. Sense
> > traductors, a mà.
> >
> > Em reservo, si no l'agafa ningú i perquè a l'estiu vull dedicar-me amb
> > intensitat a investigar el base, el de base de dades. No m'enfadaria pas si
> > algú em passés al davant.
> >
> > Miquel
> >
>
>


-- 
Anna Grau Parés
Universitat de Barcelona
Serveis Lingüístics
Assessorament Lingüístic i Terminologia
www.ub.edu/slc/assess/web
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20070504/920ce1d4/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu OpenOffice