<br>Ep!<br><br>Jo tinc un fitxer a mig fer. De tota manera, si algú el vol o el pot acabar, pujo el que tinc fet fins ara i l'allibero...<br><br>Anna<br><br><br><div><span class="gmail_quote">On 4/17/07, <b class="gmail_sendername">
Joaquim Perez</b> <<a href="mailto:noguer@gmail.com">noguer@gmail.com</a>> wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>Compte Miquel que segons la llista aquest fitxer de base de dades l'està traduint n'Anna Grau.<br><br><br>Quim.<br><br><br><div><span class="gmail_quote">El 17/04/07, <b class="gmail_sendername">Miquel Escarrà
</b>
<<a href="mailto:quelet@gmail.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">quelet@gmail.com</a>> ha escrit:</span><div><span class="e" id="q_112006b38672c954_1"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div bgcolor="#ffffff" text="#000000">
En/na Josep Torne ha escrit:
<div><span><blockquote cite="http://midcd672ca0704170900t41b8b250r8ef54399862bd06c@mail.gmail.com" type="cite">
<div>Hola,</div>
<div>Jo ho veig bé, el meu fitxer per a mi es immens i no crec que
l'acabi durant molts mesos. Si el voleu partir o si algú vol
compartir-lo li agrairia.<br>
</div>
<div>Josep.<br>
</div>
<div> </div>
<div><span class="gmail_quote">El 17/04/07, <b class="gmail_sendername">Joaquim Perez</b> <<a href="mailto:noguer@gmail.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">noguer@gmail.com</a>
> ha escrit:</span>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 0.8ex; padding-left: 1ex;">Hola
<br>
<br>
M'he mirat de nou la llista del què falta traduir de l'ajuda de l'OOo:<br>
<br>
<a href="http://softcatala.cat/wiki/MaratOO_o_Documentaci%C3%B3" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://softcatala.cat/wiki/MaratOO_o_Documentaci%C3%B3
</a><br>
<br>
N'hi ha 6 que encara no s'han traduït:<br>
<br>
shared/01 20.000<br>
scalc/01 19.000<br>
sbasic/shared 18.000
<br>
shared/explorer/database 6.500<br>
simpress/01 4.500<br>
smath/01 6.500<br>
<br>
aleshores tenim de l'ordre de 75.000 línies que estan en procés de
traducció.<br>
<br>
Jo tinc assignat el shared/01 de 20000 línies. Segons els meus càlculs
tardaré entre 3 i 4 mesos per a poder-lo acabar, tenint en compte que
venen vacances i que també he d'estar al cas d'altres traduccions. <br>
<br>
La traducció automàtica ajuda bastant, però crec que si trobéssim un
traductor automàtic més intel·ligent que construís les frases parlant
de vostè en compte de tu i si es pogués que tingués en compte el nostre
glossari, seria fantàstic. <br>
<br>
Una altra cosa que proposo seria dividir aquests fitxers tant grans en
fragments més petits. Podria dividir el de 20.000 línies en 4 parts de
5.000 i així podríem acabar el fitxer 4 persones en un parell o tres de
setmanes. Això sí partiria de la versió traduïda automàticament, que ja
té una mica de feina feta. <br>
<br>
No sé com ho veieu ?<br>
</blockquote>
</div>
<br>
</blockquote></span></div>
De moment, per feina no em comprometo a agafar-ne cap. Però us animo
que no defalliu. En vaig agafar un de 12000 línies de principi (algunes
cadenes ja estaven traduïdes); ja fa temps que el vaig tornar. Sense
traductors, a mà.<br>
<br>
Em reservo, si no l'agafa ningú i perquè a l'estiu vull dedicar-me amb
intensitat a investigar el base, el de base de dades. No m'enfadaria
pas si algú em passés al davant. <br>
<br>
Miquel<br>
</div>
</blockquote></span></div></div><br>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Anna Grau Parés<br>Universitat de Barcelona<br>Serveis Lingüístics<br>Assessorament Lingüístic i Terminologia<br><a href="http://www.ub.edu/slc/assess/web">www.ub.edu/slc/assess/web
</a>