[GNOME] [Fwd: Valencian variant of GNOME's quadrapssel]
Gil Forcada
gforcada a gnome.org
dim mar 22 11:39:41 CET 2016
El dt 22 de 03 de 2016 a les 08:49 +0100, en/na Pau Iranzo va escriure:
> Hola Gil,
>
> El dia 22 de març de 2016, 1:02, Gil Forcada <gforcada a gnome.org> ha
> escrit:
> > Hola gent!
> >
> > algú de lliurex ha enviat una traducció del quadrapassel al github
> > i el
> > mantenidor del paquet m'ha enviat el correu adjunt per demanar què
> > fer.
> >
> > Algú el coneix? Tenim manera de que demanar-los que enviïn les
> > traduccions al l10n.gnome.org?
> >
> > P.D. vaig fer algunes petites traduccions fa una setmana, una o
> > dues
> > cadenes d'aquí d'allà, espero que no anés malament a ningú que ho
> > fes.
> > Intentaré col·laborar segons el temps que tingui. Gràcies a tothom
> > que
> > col·labora amb les traduccions!!!
> >
> Fa un parell de setmanes ens vam reunir amb la gent del Lliurex. Els
> canvis al Govern de la Generalitat han donat per fi llibertat de
> criteris a aquesta gent i amb ells hem arribat a un acord per fer
> servir els mateixos criteris de traducció. Això encara no és 100%
> efectiu (estem tancant els criteris).
>
> La idea final és que compartim les traduccions i no fem dobles
> esforços. Aquesta gent fa moltes traduccions que podríem aprofitar
> mentres que nosaltres fem les adaptacions. La situació més ideal
> seria que algú de Softcatalà tinga permisos per enviar les
> traduccions a ca a valencia. Jo m'ocuparia de coordinar amb la gent del
> Lliurex tot això.
>
> Amb el Jordi Mas ho vam parlar a la darrera reunió. Per tant, si no
> és problema per tu, m'agradaria que gestionarem la possibilitat
> d'afegir-me a mi mateix com a commiter per a les traduccions
> valencianes. Sé que això és una tasca complexa (perquè ser commiter
> de traduccions comporta ser commiter per 'tot'). Però aquesta
> 'responsabilitat' ja la he tingut anteriorment amb el KDE i no hi ha
> hagut cap problema després d'anys de commits de traduccions :).
>
> Com ho veus?
>
> Salut,
> Pau
Hola Pau,
No fa ni tan sols falta que tinguis accés a tot el git del GNOME, només
que tinguis el rol de committer al damned-lies n'hi ha prou. Des de la
pròpia interfície es poden fer commits.
En qualsevol cas, sí, que enviïn les traduccions al damned-lies i des
d'allà es poden pujar sense cap tipus d'esforç.
Pel que dius ells faran la traducció al català i nosaltres ens
encarregarem de fer les adaptacions al valencià? Ja hi ha un script per
fer les adaptacions oi? Un cop estigui adaptat a les noves regles, puc
fer un script que faci tots els commits automàticament si voleu, així
ni tan sols s'hauran de pujar (les adaptacions) al damned-lies.
Salut,
Gil
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 819 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20160322/40f7ce9c/attachment.sig>
Més informació sobre la llista de correu GNOME