[GNOME] gimp- vocabulari

Jordi Mas jmas a softcatala.org
div jul 24 08:13:54 CEST 2015


Hola Eulàlia,

Perdona pel retard. En general busquem consistència amb traduccions 
passades.

Per veure com s'ha traduït:

1) Pots anar a: https://www.softcatala.org/recursos/memories.html, on 
diu "anglès" posar allò que cerques i amb l'àmbit de cerca pots 
restringir el project.

2) Cercar al TERMCAT.CAT

> *Textbox*
>
> The name of the HTML file. You can change the filename using the *textbox*.
>
> Casella de text; Caixa de text; o Quadre de text?

"Quadre de text"

Veure: 
https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=%22Text+box%22&target=&project=GIMP

> *Event*
>
> When this option is enabled, the filter will also add some JavaScript
> code. Like the HTML code, this code does not work as is, rather it's a
> good starting point for adding some dynamic functionality. The
> JavaScript code provides a function to handle *events* like
> <quote>onmouseover</quote>:
>
> Esdeveniment

Correcte.

> *Table caps*
>
> Skipped animation for *table caps* (simplified HTML code)
>
> En francès està com a *bords de la ***table***; **e*ncastellà està
> traduït com a *Tapas de la tabla*; en italià és *estremità della tabella**.*

En català no he trobat referències. És una expressió poc habitual. La 
traducció que pensis és més adient.

> *Hyperlink*
>
> Only inner cells have (empty) *hyperlinks*.
>
> Enllaç, vincle, hiperenllaç, hipervincle

Ho traduïm per enllaç

Atentament,

Jordi,
-- 
Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org


Més informació sobre la llista de correu GNOME