[GNOME] Traducció del Inkscape 0.9x al català - cal ajuda

Jordi Mas jmas a softcatala.org
dij feb 12 20:07:33 CET 2015


El 11/02/2015 a les 18:26, Eulàlia Pagès i Morales ha escrit:
> Hola Jordi,
>
> M'ha baixat el fitxer 2 per tradir però quan intento obrir-lo amb el Po
> edit em surt una finestra que diu que  diu que el Poedit no reconeix el
> fitxer o està malmès. Adjunto imatge.
> Pot ser que sigui cosa del fitxer o del programa que tinc instal·lat?

Hola Eulàlia,

Jo puc obrir el fitxer sense problemes amb el Poedit.

Potser hi ha algun problema en la baixada. T'adjunto el fitxer amb 
aquest missatge. Si el pot desar i provar d'obrir amb el PoEdit.

Et funciona ara?

Atentament,

Jordi,
-- 
Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
-------------- part següent --------------
# translation of inkscape.pot to Catalan
# Inkscape translation to Catalan.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Quico Llach <quico a softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
# Francesc Dorca <f.dorca a filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004-2008.
# Joaquim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2008-2010.
# Jordi Mas i Hernàndez, <jmas a softcatala.org>, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel a lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-28 11:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-03 16:09-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan <gnome a llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:85
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "Passos de brillantor"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:152
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "Pintura a l'oli"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:156
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:257
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:197
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:337
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:342
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:199
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:174
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "Reemplaça el to amb dos colors"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:254
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr "Ombra de colors"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:256
#, fuzzy
msgid "Shift (°)"
msgstr "Maj"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:321
#, fuzzy
msgid "Harsh light"
msgstr "Alçada de la barra:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:322
#, fuzzy
msgid "Normal light"
msgstr "Desplaçament normal"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:323
msgid "Duotone"
msgstr "Bitò"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:324
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1412
#, fuzzy
msgid "Blend 1:"
msgstr "Mescla"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:331
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1418
#, fuzzy
msgid "Blend 2:"
msgstr "Mescla"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:350
#, fuzzy
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr ""
"Fon la imatge o l'objecte amb un color d'emplenament i fixa la lluminància i "
"el contrast"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Component Transfer"
msgstr "Transferència de components"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:111
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050
msgid "Table"
msgstr "Taula"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1053
msgid "Discrete"
msgstr "Discret"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:113
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:194
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:431 ../src/filter-enums.cpp:114
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:440
#, fuzzy
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:509
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "Crom"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:513
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level"
msgstr "Nivell de fluorescència:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:514
#, fuzzy
msgid "Swap:"
msgstr "Alterna capçalera/codi"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:515
msgid "No swap"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:516
#, fuzzy
msgid "Color and alpha"
msgstr "Color i alfa"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:517
#, fuzzy
msgid "Color only"
msgstr "Només color"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:518
#, fuzzy
msgid "Alpha only"
msgstr "Només alfa"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:522
#, fuzzy
msgid "Color 1"
msgstr "Color 1"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:525
#, fuzzy
msgid "Color 2"
msgstr "Color 2"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:535
#, fuzzy
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "Canvia els colors a una paleta bitò"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:634
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "Canal d'opacitat"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:640
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:344
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:349
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:641
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:345
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:350
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:642
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:346
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:351
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:644
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "Color de fons:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:649
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "Canal a alfa"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:657
#, fuzzy
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "Extreu un canal de color com una imatge transparent"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:740
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "Blanc i negre"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:743
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "<b>Esvaïment:</b>"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:744
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:274
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:347
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
msgid "Black"
msgstr "Negre"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:745
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:754
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "Només en blanc i negre"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:819
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "Escala de grisos"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:825
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:833
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:905
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:907
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "Inverteix els canals:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:908
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "Sense inversió"

# Ometo "channel" (XC)
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:909
#, fuzzy
msgid "Red and blue"
msgstr "Vermell i blau"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:910
#, fuzzy
msgid "Red and green"
msgstr "Vermell i verd"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:911
#, fuzzy
msgid "Green and blue"
msgstr "Verd i blau"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:913
#, fuzzy
msgid "Light transparency"
msgstr "Transparència de la llum:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:914
msgid "Invert hue"
msgstr "Inverteix el to"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:915
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "Inverteix la imatge"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:916
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "Inverteix la transparència"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:924
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1042
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "Llums"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:33
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1052
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1111
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Luminància-Contrast"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1122
#, fuzzy
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "Incrementa o decrementa la luminància i el contrast"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "Desplaçament del vermell"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1198
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1201
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1307
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1310
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1313
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:917
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1202
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1308
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1311
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1314
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "Desplaçament del verd"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1200
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "Desplaçament del blau"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1215
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1302
msgid "Nudge CMY"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1306
#, fuzzy
msgid "Cyan offset"
msgstr "Desplaçament de patró"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1309
#, fuzzy
msgid "Magenta offset"
msgstr "Desplaçament tangencial"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1312
#, fuzzy
msgid "Yellow offset"
msgstr "Desplaçament de patró"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1408
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr "Fantasia de tons"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1410
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "Usa una distribució normal"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1411
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Colors"
msgstr "Colors"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1432
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Reemplaça el to amb dos colors"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "Rotació del _to:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499
msgid "Moonarize"
msgstr "Llum de lluna"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1508
#, fuzzy
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581
msgid "Tritone"
msgstr "Tritò"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1587
#, fuzzy
msgid "Enhance hue"
msgstr "Millora"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1588
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "Presència"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1589
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "Ombra de colors"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1590
#, fuzzy
msgid "Hue to background"
msgstr "Suprimeix el fons"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1592
#, fuzzy
msgid "Global blend:"
msgstr "Torsió global"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1598
msgid "Glow"
msgstr "Fluorescent"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1599
#, fuzzy
msgid "Glow blend:"
msgstr "Bombolla fluorescent"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1604
#, fuzzy
msgid "Local light"
msgstr "Llum especular"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1605
#, fuzzy
msgid "Global light"
msgstr "Torsió global"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1608
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "Usa una distribució normal"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1619
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:67
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "Pel"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175
#: ../src/filter-enums.cpp:90
msgid "Out"
msgstr "Fora"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:128
msgid "Stroke:"
msgstr "Traç:"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
msgid "Wide"
msgstr "Ample"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
msgid "Narrow"
msgstr "Estret"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
msgid "No fill"
msgstr "Sense emplenat"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulència:"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692
msgid "Fractal noise"
msgstr "Soroll fractal"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:36
#: ../src/filter-enums.cpp:145
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulència"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "Freqüència horitzontal:"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency"
msgstr "Freqüència vertical:"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697
#, fuzzy
msgid "Complexity"
msgstr "Complexitat:"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "_Variació:"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "_Intensitat:"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99
#, fuzzy
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr ""
"Afegeix una fluorescència a les vores dins dels objectes i les imatges "

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190
#: ../src/live_effects/effect.cpp:140
msgid "Roughen"
msgstr "Desgastat"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
#, fuzzy
msgid "Turbulence type:"
msgstr "Tipus de turbulència:"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Desgasta suaument les vores i el contingut"

#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34
msgid "Bundled"
msgstr "Lligat"

#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:35
msgid "Personal"
msgstr "Personal"

#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:47
msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
msgstr ""
"El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els filtres."

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:49
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr "Detecció de vores"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
#, fuzzy
msgid "Detect:"
msgstr "Detecta"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:52
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:142
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Totes"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "Línies verticals"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:54
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Línies horitzontals"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:57
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverteix els colors"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:65
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Detecta les vores de l'objecte pel color"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Suavitza els vèrtexs"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "Llum interior"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65
msgid "Outer"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Obre"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:318 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "Width"
msgstr "Amplada"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavitzat"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
msgid "Blur content"
msgstr "Difumina l'interior"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:79
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166
msgid "Outline"
msgstr "Ressegueix"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:170
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "Totes les imatges"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "Amaga la imatge"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "Tipus de composició:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Over"
msgstr "Sobre"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
#: ../src/filter-enums.cpp:92
msgid "XOR"
msgstr "O exclusiva"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:59
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "Interior"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "_Expandeix"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "Superposar"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:184
#, fuzzy
msgid "Width 1"
msgstr "Amplada"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1"
msgstr "Dilatació 1:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
#, fuzzy
msgid "Erosion 1"
msgstr "Erosió 1:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
#, fuzzy
msgid "Width 2"
msgstr "Amplada"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2"
msgstr "Dilatació 1:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189
#, fuzzy
msgid "Erosion 2"
msgstr "Erosió 1:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "Opacitat d'emplenament:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "Opacitat del traç"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "Afegeix una llum interior d'un color determinat"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:56
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "Emplenament de soroll"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:2
#: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "Freqüència horitzontal:"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "Freqüència vertical:"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69
#, fuzzy
msgid "Complexity:"
msgstr "Complexitat:"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "Variació:"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
#, fuzzy
msgid "Dilatation:"
msgstr "Dilatació 1:"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
#, fuzzy
msgid "Erosion:"
msgstr "Erosió 1:"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "Color del soroll"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:83
#, fuzzy
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:71
msgid "Chromolitho"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
msgid "Drawing mode"
msgstr "Mode de dibuix"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76
#, fuzzy
msgid "Drawing blend:"
msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "centre"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Reducció del soroll:"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Gra"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92
#, fuzzy
msgid "Grain mode"
msgstr "Mode de dibuix"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:207
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:281
#, fuzzy
msgid "Expansion"
msgstr "L'extensió «"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
msgid "Grain blend:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:232
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "Gravat alfa"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:234
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337
msgid "Clean-up"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Length"
msgstr "Longitud"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:247
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1996
msgid "Drawing"
msgstr "Dibuix"

#. 0.91
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976
#: ../src/live_effects/effect.cpp:151 ../src/splivarot.cpp:2212
msgid "Simplify"
msgstr "Simplifica"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Esborra"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344
msgid "Melt"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712
#, fuzzy
msgid "Fill color"
msgstr "Color de l'emplenat"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
#, fuzzy
msgid "Image on fill"
msgstr "Fitxer d'imatge"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
#, fuzzy
msgid "Stroke color"
msgstr "Color del traç"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355
#, fuzzy
msgid "Image on stroke"
msgstr "Contorn de patró"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366
#, fuzzy
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:494
msgid "Electrize"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:852
#, fuzzy
msgid "Effect type:"
msgstr "Tipus d'efecte:"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:501
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:860
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:975
#, fuzzy
msgid "Levels"
msgstr "Nivells de color"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
#, fuzzy
msgid "Electro solarization effects"
msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:584
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "Neó"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:586
#, fuzzy
msgid "Line type:"
msgstr "Tipus de línia:"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr "Suau"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588
#, fuzzy
msgid "Contrasted"
msgstr "Contrast"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "Amplada de la línia"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Blend mode:"
msgstr "Tipus de degradat"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:687
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "Gravat alfa"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "Bombolla fluorescent"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708
#, fuzzy
msgid "Grain lightness"
msgstr "Brillantor"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "Color dels mesos"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "Fitxer d'imatge"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:728
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "Converteix amb un transparent amb color positiu o negatiu"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:850
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "restricció"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:856
#, fuzzy
msgid "Transfer type:"
msgstr "Operacions booleanes"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857
#, fuzzy
msgid "Poster"
msgstr "Guix"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "S'està pintant"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:868
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary)"
msgstr "Simplifica (primari):"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr "Simplifica (secundari):"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation"
msgstr "Saturació"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871
#, fuzzy
msgid "Post-saturation"
msgstr "Saturació"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872
#, fuzzy
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:880
#, fuzzy
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "Enganxa l'efecte de camí"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:973
msgid "Posterize Basic"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:984
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48
msgid "Snow crest"
msgstr "Pic nevat"

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "Quantitat de neu"

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:57
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombra paral·lela"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "Radi del difuminat (px):"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "Desplaçament horitzontal (px):"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "Desplaçament vertical (px):"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64
#, fuzzy
msgid "Shadow type:"
msgstr "Tipus d'ombra"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67
msgid "Outer cutout"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "Ressegueix cap endins"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69
#, fuzzy
msgid "Shadow only"
msgstr "Només ombra"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "Color del difuminat"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "Utilitza els colors per nom"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:84
#, fuzzy
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr "Afegeix una ombra interior amb color"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:62
msgid "Ink Blot"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:68
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Freqüència:"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "Punt horitzontal:"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "Punt vertical:"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "_Desplaçament:"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "Esquitxa"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Extern"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "Punts i opcions particulars"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84
#, fuzzy
msgid "k1:"
msgstr "k1:"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
#, fuzzy
msgid "k2:"
msgstr "k2:"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
#, fuzzy
msgid "k3:"
msgstr "k3:"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "Taca de tinta en un paper de vàter o arrugat"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Blend"
msgstr "Barreja"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Font:"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1591
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2839
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:130
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "Transparència del canal"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:144
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "Transparència rugosa"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:205
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "Goma clara"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283
#, fuzzy
msgid "Global opacity"
msgstr "Opacitat global:"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
"Fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparents "
"pregressivament"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:291
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:341
msgid "Silhouette"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344
msgid "Cutout"
msgstr "Retalla"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:353
#, fuzzy
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "Torna a pintar-ho amb monocrom"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190
msgid "Image Import Type:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
"Les encastades fan que la mida dels fitxers SVG siguin més grans però hi "
"hagi un fitxer únic. Les enllaçades fan referència a fitxers fora del "
"document SVG, aquests fitxers externs i el SVG s'han de moure alhora."

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "Embed"
msgstr "Incrusta"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 ../src/sp-anchor.cpp:119
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Image DPI:"
msgstr "Imatge"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "Carrega d'un fitxer"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Default import resolution"
msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "Dibuixa"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "None (auto)"
msgstr "Cap (predeterminat)"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Don't ask again"
msgstr "No m'ho tornis a demanar."

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Degradats d'«El GIMP»"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Graella"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Amplada de línia:"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Espaiat horitzontal:"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Espaiat vertical:"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Desplaçament horitzontal:"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Desplaçament vertical:"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:5
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Render"
msgstr "Dibuixa"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:223
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Grids"
msgstr "Graelles"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"

#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Sortida del JavaFX"

#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"

#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Sortida de LaTex"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:331
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Impressió LaTeX"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2142
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2147
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2148
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"

#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:71
msgid "media box"
msgstr "de la pàgina (media box)"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
msgid "crop box"
msgstr "del contingut (crop box)"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
msgid "trim box"
msgstr "del contingut (trim box)"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74
msgid "bleed box"
msgstr "del contingut (bleed box)"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
msgid "art box"
msgstr "del component (art box)"

#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
msgid "Clip to:"
msgstr "Retalla a la mida:"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Page settings"
msgstr "Configuració de la pàgina"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
"fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128
msgid "import via Poppler"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138
msgid "rough"
msgstr "pobre"

#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:142
msgid "Text handling:"
msgstr "Gestió del text:"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145
msgid "Import text as text"
msgstr "Importa text com a text"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr ""
"Substitueix els tipus de lletra del PDF amb els que més se'ls assemblin"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:149
msgid "Embed images"
msgstr "Incrusta les imatges"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:151
msgid "Import settings"
msgstr "Importa la configuració"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Configuració de la importació de PDF"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:431
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "pobre"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:432
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "mitjà"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:433
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "bo"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:434
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "molt bo"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:901
msgid "PDF Input"
msgstr "Entrada PDF"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:906
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:907
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Format de document portable d'Adobe"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:914
msgid "AI Input"
msgstr "Entrada d'AI"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:919
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:920
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715
msgid "PovRay Output"
msgstr "Sortida PovRay"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:721
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:100
msgid "SVG Input"
msgstr "Entrada SVG"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:105
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:114
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:119
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:128
msgid "SVG Output"
msgstr "Sortida SVG"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:133
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "SVG simple (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:134
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Entrada SVGZ"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Sortida SVGZ"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:301
#, fuzzy
msgid "VSD Input"
msgstr "Entrada PDF"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:307
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:314
#, fuzzy
msgid "VDX Input"
msgstr "Entrada DXF"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:320
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:327
#, fuzzy
msgid "VSDM Input"
msgstr "Entrada EMF"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:333
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:346
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:340
#, fuzzy
msgid "VSDX Input"
msgstr "Entrada DXF"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3128
msgid "WMF Input"
msgstr "Entrada WMF"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3133
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3134
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Metafitxers del Windows"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3142
#, fuzzy
msgid "WMF Output"
msgstr "Sortida EMF"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3152
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3156
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3157
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Metafitxer del Windows"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:144
msgid "WPG Input"
msgstr "Entrada WPG"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:149
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:150
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"

#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Live preview"
msgstr "Previsualitza al moment"

#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Els efectes es previsualitzen al moment al llenç?"

#: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."

#: ../src/file.cpp:183
msgid "default.svg"
msgstr "default.ca.svg"

#: ../src/file.cpp:322
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:333 ../src/file.cpp:1249
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"

#: ../src/file.cpp:359
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."

#: ../src/file.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""
"Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document "
"%s?"

#: ../src/file.cpp:391
msgid "Document reverted."
msgstr "S'ha recuperat el document anterior."

#: ../src/file.cpp:393
msgid "Document not reverted."
msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."

#: ../src/file.cpp:543
msgid "Select file to open"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"

#: ../src/file.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "Desa el document"

#: ../src/file.cpp:632
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a <defs>."
msgstr[1] ""
"S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a <defs>."

#: ../src/file.cpp:637
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a <defs>."

#: ../src/file.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
"possible que es desconegui l'extensió del fitxer."

#: ../src/file.cpp:670 ../src/file.cpp:678 ../src/file.cpp:686
#: ../src/file.cpp:692 ../src/file.cpp:697
msgid "Document not saved."
msgstr "No s'ha desat el document."

#: ../src/file.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
"El fitxer %s està protegit contra escriptura. Toqueu la protecció i torneu-"
"ho a provar."

#: ../src/file.cpp:685
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."

#: ../src/file.cpp:715 ../src/file.cpp:717
msgid "Document saved."
msgstr "S'ha desat el document."

#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:860 ../src/file.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "drawing"
msgstr "Dibuixat"

#: ../src/file.cpp:865
#, fuzzy
msgid "drawing-%1"
msgstr "Dibuixat"

#: ../src/file.cpp:882
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-ne una còpia"

#: ../src/file.cpp:884
msgid "Select file to save to"
msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"

#: ../src/file.cpp:989 ../src/file.cpp:991
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "No hi ha cap canvi per desar."

#: ../src/file.cpp:1010
msgid "Saving document..."
msgstr "S'està desant el document..."

#: ../src/file.cpp:1246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: ../src/file.cpp:1296
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"

#: ../src/file.cpp:1429
msgid "Select file to export to"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar"

#: ../src/file.cpp:1682
msgid "Import Clip Art"
msgstr "Importa Clip Art"

#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matriu de colors"

#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Composite"
msgstr "Compon"

#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Matriu de convulsió"

#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Llum difosa"

#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Displacement Map"
msgstr "Mapa del desplaçament"

#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Flood"
msgstr "Inunda"

#: ../src/filter-enums.cpp:31 ../share/extensions/text_merge.inx.h:1
msgid "Merge"
msgstr "Mescla"

#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Llum especular"

#: ../src/filter-enums.cpp:35
msgid "Tile"
msgstr "Mosaic"

#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Graphic"
msgstr "Imatge origen"

#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Source Alpha"
msgstr "Alfa origen"

#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Image"
msgstr "Imatge de fons"

#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Background Alpha"
msgstr "Fons transparent"

#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Fill Paint"
msgstr "Emplena el dibuix"

#: ../src/filter-enums.cpp:46
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Pinta el contorn"

#. New in Compositing and Blending Level 1
#: ../src/filter-enums.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "Superposició"

#: ../src/filter-enums.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Color Dodge"
msgstr "Contorn de color"

#: ../src/filter-enums.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Color Burn"
msgstr "Barres de color"

#: ../src/filter-enums.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Llum forta"

#: ../src/filter-enums.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Llum suau"

#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:88 ../src/splivarot.cpp:94
msgid "Difference"
msgstr "Resta"

#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:100
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusió"

#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:196
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:336
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:340
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Hue"
msgstr "To"

#: ../src/filter-enums.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Luminosity"
msgstr "Lluminositat"

#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"

#: ../src/filter-enums.cpp:79
msgid "Saturate"
msgstr "Satura"

#: ../src/filter-enums.cpp:80
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Gira el to"

#: ../src/filter-enums.cpp:81
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Luminància a Alfa"

#: ../src/filter-enums.cpp:87
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"

#. New CSS
#: ../src/filter-enums.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"

#: ../src/filter-enums.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ../src/filter-enums.cpp:97 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1611
msgid "Destination"
msgstr "Destí"

#: ../src/filter-enums.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Destination Over"
msgstr "Destí"

#: ../src/filter-enums.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Destination In"
msgstr "Destí"

#: ../src/filter-enums.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Destination Out"
msgstr "Destí"

#: ../src/filter-enums.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Destination Atop"
msgstr "Destí"

#: ../src/filter-enums.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Lighter"
msgstr "Més clar"

#: ../src/filter-enums.cpp:104
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmètic"

#: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:546
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: ../src/filter-enums.cpp:121
msgid "Wrap"
msgstr "Estén"

#: ../src/filter-enums.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../src/filter-enums.cpp:137
msgid "Erode"
msgstr "Erosiona"

#: ../src/filter-enums.cpp:138
msgid "Dilate"
msgstr "Dilata"

#: ../src/filter-enums.cpp:144
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Soroll fractal"

#: ../src/filter-enums.cpp:151
msgid "Distant Light"
msgstr "Llum llunyana"

#: ../src/filter-enums.cpp:152
msgid "Point Light"
msgstr "Punt de llum"

#: ../src/filter-enums.cpp:153
msgid "Spot Light"
msgstr "Il·luminat"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "Inverteix el degradat"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1605
#, fuzzy
msgid "Reverse gradient"
msgstr "Degradat invertit"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1619 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "Suprimeix la fase"

#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"

#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"

#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"

#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"

#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"

#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"

#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"

#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"

#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "Mou els punts de control de degradat"

#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"

#: ../src/gradient-drag.cpp:567
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:799
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Mescla els punts de control de degradat"

#. we did an undoable action
#: ../src/gradient-drag.cpp:1105
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Mou els punts de control de degradat"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1164 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Suprimeix una fase del degradat"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1427
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per ajustar el desplaçament; "
"cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per suprimir la fase"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1431 ../src/gradient-drag.cpp:1438
msgid " (stroke)"
msgstr " (contorn)"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle, amb <b>Ctrl"
"+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al voltant "
"del centre"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1443
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
"per separar el focus"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1446
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
"b> per separar"
msgstr[1] ""
"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
"b> per separar"

#: ../src/gradient-drag.cpp:2378
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Mou els punts de control del degradat"

#: ../src/gradient-drag.cpp:2414
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Mou les fases mitges del degradat"

#: ../src/gradient-drag.cpp:2703
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Suprimeix les fases del degradat"

#: ../src/inkscape.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."

#: ../src/inkscape.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."

#: ../src/inkscape.cpp:271
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "S'està desant el document de forma automàtica..."

#: ../src/inkscape.cpp:339
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha trobat l'extensió de l'Inkscape "
"que ho permet."

#: ../src/inkscape.cpp:342 ../src/inkscape.cpp:349
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha pogut desar el fitxer %s."

#: ../src/inkscape.cpp:364
msgid "Autosave complete."
msgstr "S'ha desat correctament de forma automàtica."

#: ../src/inkscape.cpp:622
msgid "Untitled document"
msgstr "Document sense títol"

#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:654
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"

#: ../src/inkscape.cpp:655
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
"ubicacions següents:\n"

#: ../src/inkscape.cpp:656
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"

#: ../src/knot.cpp:346
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."

#: ../src/knotholder.cpp:170
msgid "Change handle"
msgstr "Canvia el punt de control"

#: ../src/knotholder.cpp:257
msgid "Move handle"
msgstr "Mou el punt de control"

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:276 ../src/knotholder.cpp:298
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Mou</b> el patró d'emplenat dins l'objecte"

#: ../src/knotholder.cpp:280 ../src/knotholder.cpp:302
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Escala</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement"

#: ../src/knotholder.cpp:284 ../src/knotholder.cpp:306
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Gira</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105
msgid "Master"
msgstr "Mestre"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
msgid "Dockbar style"
msgstr "Estil de la barra acoblable"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Estil de la barra acoblable que mostra els elements que conté"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399
msgid "Iconify this dock"
msgstr "Iconifica l'acoblador"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401
msgid "Close this dock"
msgstr "Tanca aquest acoblador"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:720
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
msgid "Controlling dock item"
msgstr "S'està controlant l'acoblador"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Acoblador propietari de la nansa"

#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:191
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
msgid "Resizable"
msgstr "Mida variable"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
"està acoblat al plafó"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
msgid "Item behavior"
msgstr "Comportament de l'element"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
"bloquejar, etc...)"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
"cap nansa"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
msgid "Preferred width"
msgstr "Amplada preferida"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
msgid "Preferred height"
msgstr "Alçada preferida"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
"Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."

#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
"tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1471 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1521
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
"Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"

#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1629
msgid "UnLock"
msgstr "Desbloca"

#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1636
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"

#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1641
msgid "Lock"
msgstr "Bloca"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1904
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title"
msgstr "Títol predeterminat"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"Si és 1, tots els elements acoblats al mestre estan bloquejats; si és 0, "
"estan desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737
msgid "Switcher Style"
msgstr "Estil del commutador"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Estil dels botons del commutador"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
"altre objecte amb el mateix nom (%p)."

#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
"acoblador es poden dir controladors."

#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1537
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1992
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'índex de la pàgina actual"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:86
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:140
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "Nom únic per identificar l'objecte"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
msgid "Long name"
msgstr "Nom llarg"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icona del sistema"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Icona "

#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "Icona de l'objecte"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
msgid "Dock master"
msgstr "Acoblador mestre"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"S'ha cridat la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus "
"%s), però l'objecte no implementa aquesta funció"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
"L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
"L'aplicació podria fallar."

#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
"mestre actual era %p)"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:229
msgid "Position"
msgstr "Posició"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Posició del separador en píxels"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141
msgid "Sticky"
msgstr "Fix"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
"canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
msgid "Host"
msgstr "Amfitrió"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "L'acoblador que conté el quadre"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
msgid "Next placement"
msgstr "Posició següent"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
"l'acoblador ho demana"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Nivell superior flotant"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
msgid "X Coordinate"
msgstr "Coordenada X"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Coordenada Y"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""
"S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
"S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
"amfitrió %p"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
"S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"

#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Element que conté aquest tablabel"

#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
msgid "Floating"
msgstr "Flotant"

#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"

#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"

#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"

#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"

#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "Float X"
msgstr "Flotant X"

#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"

#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Float Y"
msgstr "Flotant Y"

#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"

#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "Acoblador #%d"

#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:618
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
"S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
"Pango"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "doEffect stack test"
msgstr "Joc de proves dels efectes"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Angle bisector"
msgstr "Angle bisectriu"

#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Boolops"
msgstr "Operacions booleanes"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Cercle (donats 3 punts)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Traça dinàmica"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "Fes relleu"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Deformació reticular"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Line Segment"
msgstr "Segment de línia"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Simetria especular"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Parallel"
msgstr "Paral·lel"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Path length"
msgstr "Longitud del camí"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Bisectriu perpendicular"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Perspective path"
msgstr "Camí de perspectiva"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Rotate copies"
msgstr "Gira les còpies"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Esquelet recursiu"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Tangent a la corba"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Text label"
msgstr "Etiqueta de text"

#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Bend"
msgstr "Corba"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Gears"
msgstr "Engranatge"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:123
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Patró seguint un camí"

#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Cus els subcamins"

#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:126
msgid "VonKoch"
msgstr "VonKoch"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:127
msgid "Knot"
msgstr "Nus"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
msgid "Construct grid"
msgstr "Graella de construcció"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:129
msgid "Spiro spline"
msgstr "Corba espiral"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:130
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Deformació de la capsa contenidora"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Interpola els subcamins"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Tramat (rugós)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:133
msgid "Sketch"
msgstr "Esbós"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
msgid "Ruler"
msgstr "Regle"

#. 0.91
#: ../src/live_effects/effect.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Power stroke"
msgstr "Contorn de patró"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Clone original path"
msgstr "Clona el camí original"

#. EXPERIMENTAL
#: ../src/live_effects/effect.cpp:139
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Show handles"
msgstr "Mostra els punts de control"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:141 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:109
#, fuzzy
msgid "BSpline"
msgstr "Ressegueix"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Join type"
msgstr "Tipus de línia:"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Taper stroke"
msgstr "Patró del traç"

#. Ponyscape
#: ../src/live_effects/effect.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Attach path"
msgstr "Camí de punts"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Fill between strokes"
msgstr "Emplenat i contorn"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:147 ../src/selection-chemistry.cpp:2926
msgid "Fill between many"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "Cercle (donats 3 punts)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Bounding Box"
msgstr "Capsa contenidora"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation 2"
msgstr "Deformació reticular"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "Perspectiva"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
msgid "Fillet/Chamfer"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Interpolate points"
msgstr "Interpola"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:362
msgid "Is visible?"
msgstr "És visible?"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:362
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
"Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però "
"temporalment no s'aplicarà al llenç"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:384
msgid "No effect"
msgstr "Cap efecte"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:492
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
"Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:759
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."

#: ../src/live_effects/effect.cpp:764
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Start path:"
msgstr "Camí de punts"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Start path position:"
msgstr "Posició d'inici (x;y):"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
msgid "Position to attach path start to"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Start path curve start:"
msgstr "Color del camí vermell:"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Starting curve"
msgstr "Arrossega la corba"

#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Start path curve end:"
msgstr "Color del camí vermell:"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Ending curve"
msgstr "curvatura mín"

#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
#, fuzzy
msgid "End path:"
msgstr "Camí patró"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34
#, fuzzy
msgid "End path position:"
msgstr "Disposició:"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34
msgid "Position to attach path end to"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35
msgid "End path curve start:"
msgstr ""

#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36
msgid "End path curve end:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Bend path:"
msgstr "Camí patró"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:289 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "_Width:"
msgstr "A_mplada:"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
msgid "Width of the path"
msgstr "Amplada del camí"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "_Amplada en unitats de longitud"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Escala l'amplada del camí segons la seva longitud"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "_El patró original és vertical"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
msgid "Linked path:"
msgstr "Camí enllaçat:"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "Camí del qual es prenen les dades originals del camí"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Visual Bounds"
msgstr "Capsa contenidora visual"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "Capsa contenidora visual"

#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this,
#. Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:60
msgid "Steps with CTRL:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:60
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Ignore cusp nodes"
msgstr "Ajusta als nodes vèrtex"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Change ignoring cusp nodes"
msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:62
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "Uneix els nodes seleccionats"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show helper paths"
msgstr "Ajusta als camins"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Change weight:"
msgstr "Alçada de la barra:"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Change weight of the effect"
msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Default weight"
msgstr "Títol predeterminat"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Make cusp"
msgstr "Fes un estel"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "Size _X:"
msgstr "Mida _X:"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "La mida de la graella en la direcció X."

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "Size _Y:"
msgstr "Mida _Y:"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "La mida de la graella en la direcció Y."

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Stitch path:"
msgstr "Camí de punts"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "_Nombre de camins:"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "El nombre de camins generats."

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "_Variabilitat inicial de la vora:"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicials "
"del camí cap endins i cap enfora"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "Va_riabilitat inicial de l'espaiat:"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts "
"inicials del camí cap endavant i cap enrere"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "Variabilitat _final de la vora:"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
"La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
"camí cap endins i cap enfora"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "V_ariabilitat final de l'espaiat:"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
"camí cap endavant i cap enrere"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "Scale _width:"
msgstr "_Escalat de l'amplada:"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Escala l'amplada del camí de punts"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "_Escala l'amplada segons la longitud"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Escala l'amplada del camí de punts segons la seva longitud"

#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:77
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No ellipse found for specified points"
msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat."

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top bend path:"
msgstr "Camí de torsió superior:"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Camí superior amb el qual es torçarà el camí original"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right bend path:"
msgstr "Camí de torsió dret:"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Camí dret amb el qual es torçarà el camí original"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "Camí de torsió inferior:"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Camí inferior amb el qual es torçarà el camí original"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left bend path:"
msgstr "Camí de torsió esquerre:"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Camí esquerre amb el qual es torçarà el camí original"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "_Enable left & right paths"
msgstr "_Habilita els camins esquerre i dret"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "Habilita els camins de deformació esquerre i dret"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "Ha_bilita els camins superior i inferior"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Habilita els camins de deformació superior i inferior"

#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"

#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "Defineix la direcció i la magnitud de l'extrusió"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr "Camí del qual es prenen les dades originals del camí"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path:"
msgstr "Camí patró"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr "Camí del qual es prenen les dades originals del camí"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverse Second"
msgstr "Degradat invertit"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverses the second path order"
msgstr "Edita les fases del degradat"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Force arc"
msgstr "Força"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
msgid "Force bezier"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Fillet point"
msgstr "Emplena el dibuix"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Hide knots"
msgstr "Amaga l'objecte"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Ignore 0 radius knots"
msgstr "Radi intern"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11
msgid "Unit:"
msgstr "Unitat:"

#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#: ../src/widgets/ruler.cpp:201
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Method:"
msgstr "Mode"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Fillets methods"
msgstr "Mètode de divisió"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Radius (unit or %):"
msgstr "Radi (px):"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "Nombre de passos:"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps"
msgstr "Nombre de passos:"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction:"
msgstr "Angle en la direcció X"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction"
msgstr "Angle en la direcció X"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:157
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Fillet"
msgstr "Emplenat"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:161
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Inverse fillet"
msgstr "Inverteix l'emplenat"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:166
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Chamfer"
msgstr "Cham"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:170
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "Inverteix els canals:"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "_Teeth:"
msgstr "_Dents:"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "The number of teeth"
msgstr "Nombre de dents"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Phi:"
msgstr "Angle FI"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
"Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
"no estan en contacte."

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Trajectory:"
msgstr "Trajectòria:"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original."

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Steps_:"
msgstr "Passo_s:"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final."

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "_Espai equidistant"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, l'espai entre les rèpliques intermèdies serà constant "
"al llarg de la longitud del camí. Si no es marca, la distància dependrà de "
"la ubicació dels nodes del camí."

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:195
#, fuzzy
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "Bézier"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:196
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:197
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "Interpola"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:198
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:240
msgid "Interpolator type:"
msgstr "Estil d'interpolació:"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:240
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:227
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "Relleus"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:228
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:536
msgid "Rounded"
msgstr "Arrodonit"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:231
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "Mitra"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Reflected"
msgstr "reflectit"

#. {LINEJOIN_EXTRP_MITER,  N_("Extrapolated"),      "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:230
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "Punta"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:211
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Peak"
msgstr "Pic"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43
msgid "Leaned"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr "Gruix: al 1r costat:"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Line cap"
msgstr "Lineal"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"

#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:243
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:227
msgid "Join:"
msgstr "Cantonada:"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final."

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Start path lean"
msgstr "Inicia la comprovació"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55
#, fuzzy
msgid "End path lean"
msgstr "Camí patró"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:244
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "Límit de _mesura:"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Force miter"
msgstr "Força"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr ""

#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "_Amplada fixa:"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "_En unitats d'amplada de traç"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid "St_roke width"
msgstr "Amplada del traç"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "Afegeix l'amplada de traç a l'amplada del salt"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "_Amplada del traç del camí creuat"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "Afegeix l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "S_witcher size:"
msgstr "_Mida del commutador:"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossing Signs"
msgstr "Senyals del creuament"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossings signs"
msgstr "Senyals dels creuaments"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:627
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "Arrossegueu per seleccionar el creuament, cliqueu per invertir-lo"

#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:665
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Canvia el creuament de nusos"

#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Control handle 0:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
msgid "Control handle 0 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Control handle 1:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
msgid "Control handle 1 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control handle 2:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
msgid "Control handle 2 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control handle 3:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
msgid "Control handle 3 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control handle 4:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
msgid "Control handle 4 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control handle 5:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
msgid "Control handle 5 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control handle 6:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
msgid "Control handle 6 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Control handle 7:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
msgid "Control handle 7 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Control handle 8x9:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
msgid "Control handle 8x9 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control handle 10x11:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
msgid "Control handle 10x11 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Control handle 12:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid "Control handle 12 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Control handle 13:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid "Control handle 13 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Control handle 14:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
msgid "Control handle 14 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Control handle 15:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
msgid "Control handle 15 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Control handle 16:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
msgid "Control handle 16 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Control handle 17:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
msgid "Control handle 17 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Control handle 18:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
msgid "Control handle 18 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Control handle 19:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid "Control handle 19 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Control handle 20x21:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid "Control handle 20x21 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Control handle 22x23:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
msgid "Control handle 22x23 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Control handle 24x26:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
msgid "Control handle 24x26 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Control handle 25x27:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
msgid "Control handle 25x27 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Control handle 28x30:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
msgid "Control handle 28x30 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Control handle 29x31:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid "Control handle 29x31 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Control handle 32x33x34x35:"
msgstr "Mou el punt de control del node"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
msgid "Control handle 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Reset grid"
msgstr "Suprimeix la graella"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Single"
msgstr "Únic"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single, stretched"
msgstr "Únic, estirat"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Repeated"
msgstr "Repetit"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Repetit, estirat"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Pattern source:"
msgstr "Font del patró:"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Còpies del patró:"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Amplada del patró"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "_Amplada en unitats de longitud"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Spa_cing:"
msgstr "_Espaiat:"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats "
"al 90% a l'amplada del patró."

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "_Desplaçament normal:"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "D_esplaçament tangencial:"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "_Desplaçament en unitats de la mida del patró"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
"L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de "
"l'amplada per l'alçada."

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "_El patró és vertical"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "_Fusiona els extrems propers:"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
"Fusiona els extrems que estiguin més a prop que aquest número. 0 significa "
"que no es fusionen."

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:37
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Envelope deformation"
msgstr "Deformació de la capsa contenidora"

#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Select the type of deformation"
msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "A dalt i a l'esquerra"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "A dalt i a la dreta"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Down Left"
msgstr "A dalt i a l'esquerra"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Down Right"
msgstr "Dret"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Handles:"
msgstr "Nansa"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:193
#, fuzzy
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr "Bézier"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:212
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
msgid "Round"
msgstr "Arrodonit"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:214
msgid "Zero width"
msgstr "Amplada zero"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:232
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:103
msgid "Spiro"
msgstr "Espiral"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "Desplaça el camí"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "Orientació"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:241
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Smoothness:"
msgstr "Suavitat:"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:241
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "Inici:"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final."

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:244
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:245
#, fuzzy
msgid "End cap:"
msgstr "Arrodonit"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final."

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "Aleatorietat de la freqüència"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "Variació de la distància entre salts, en %."

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Growth:"
msgstr "Creixement:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "Creixement de la distància entre salts."

#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr "Suavitat als mig-girs: 1r costat, cap endins"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
"Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba inferior. "
"0=fort, 1=per defecte"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "1st side, out:"
msgstr "1r costat, fora:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba inferior. "
"0=fort, 1=per defecte"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "2nd side, in:"
msgstr "2n costat, dins:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba superior. "
"0=fort, 1=per defecte"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "2nd side, out:"
msgstr "2n costat, fora:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba superior. "
"0=fort, 1=per defecte"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Aleatòriament mou la corba inferior per produir variacions de magnitud."

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "2nd side:"
msgstr "2n costat:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Aleatòriament mou la corba superior per produir variacions de magnitud."

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr "Variació del paral·lelisme: 1r costat:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
"Afegeix aleatorietat a la direcció movent la corba inferior tangencialment a "
"la vora."

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
"Afegeix aleatorietat a la direcció movent aleatòriament la corba superior "
"tangencialment a la vora."

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "Variació: 1r costat:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba inferior"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba superior"

#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Genera un camí prim o gruixut"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Simula el traç d'amplada variable"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Bend hatches"
msgstr "Trama corba"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr "Afegeix una curvatura global a la trama (més lent)"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr "Gruix: al 1r costat:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "Amplada prop de la corba inferior"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "At 2nd side:"
msgstr "Al 2n costat:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "Amplada prop de la corba superior"

#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
#, fuzzy
msgid "From 2nd to 1st side:"
msgstr "des del 2n costat al 1r:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "Amplada dels camins que van de la corba superior a la inferior"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
#, fuzzy
msgid "From 1st to 2nd side:"
msgstr "des del 2n costat al 1r:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr "Amplada dels camins que van de la corba inferior a la superior"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Amplada i direcció de la trama"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "Defineix la freqüència i la direcció de les línies de la trama"

#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
msgid "Global bending"
msgstr "Torsió global"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
"La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la "
"curvatura global"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "By number of segments"
msgstr "Per nombre de segments"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31
#, fuzzy
msgid "By max. segment size"
msgstr "Per la long. màxima del segment"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Mode"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Division method"
msgstr "Mètode de divisió:"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Max. segment size"
msgstr "Per la long. màxima del segment"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Nombre de segments:"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in X"
msgstr "Desplaçament X màxim (px):"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in Y"
msgstr "Desplaçament Y màxim (px):"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Global randomize"
msgstr "visiblement aleatori"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift nodes"
msgstr "Desplaça els nodes"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Shift node handles"
msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:103
#, fuzzy
msgid "<b>Roughen unit</b>"
msgstr "<b>Segment:</b>"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:111
msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:120
msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:129
msgid "<b>Extra roughen</b> Add a extra layer of rough"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8
msgid "Left"
msgstr "Esquerre"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10
msgid "Right"
msgstr "Dret"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:328
msgid "Start"
msgstr "Inici"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
msgid "End"
msgstr "Fi"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "_Mark distance:"
msgstr "_Marca la distància:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Distància entre dues marques del regle successives"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "_Longitud major:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "Longitud de les marques majors del regle"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Mino_r length:"
msgstr "_Longitud menor:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "Longitud de les marques menors del regle"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "Pas major"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "Dibuixa una marca major cada ... passos"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "_Desplaça les marques:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "Desplaça les marques aquesta quantitat de passos"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Mark direction:"
msgstr "Direcció de la marca:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
"Direcció de les marques (quan es mostren en un camí des del principi al "
"final)"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "_Desplaçament:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Offset of first mark"
msgstr "Desplaçament de la primera marca"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Border marks:"
msgstr "Marques de les vores"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "Seleccioneu si voleu dibuixar marques a l'inici i al final del camí"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Show nodes"
msgstr "Mostra els punts de control"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "Dibuixa el camí"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "Ajusta els nodes o nanses"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:29
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:779
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:782
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Gira els nodes"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:55
msgid ""
"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object "
"you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Steps:"
msgstr "Passo_s:"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Change number of simplify steps "
msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Roughly threshold:"
msgstr "Llindar:"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Helper size:"
msgstr "_Mida de la nansa:"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Helper size"
msgstr "_Mida de la nansa:"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Helper nodes"
msgstr "Suprimeix els nodes"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Show helper nodes"
msgstr "Baixa el node"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Helper handles"
msgstr "Escala la nansa"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show helper handles"
msgstr "Mostra els punts de control"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Paths separately"
msgstr "Enganxa la mida per separat"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Simplifying paths (separately)"
msgstr "Simplificació de camins (per separat):"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Just coalesce"
msgstr "Justifica les línies"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr "Simplifica els colors"

#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Strokes:"
msgstr "Pinzellades"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "Dibuixa la quantitat seleccionada de pinzellades aproximades"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Max stroke length:"
msgstr "Longitud màxima de la pinzellada"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Longitud màxima de les pinzellades aproximades"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Varia aleatòriament la longitud de la pinzellada (relatiu a la longitud "
"màxima)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Max. overlap:"
msgstr "Encavalcament màx."

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Quantitat de pinzellades successives que es poden encavalcar (relatiu a la "
"longitud màxima)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Overlap variation:"
msgstr "Variació de l'encavalcament"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "Varia aleatòriament l'encavalcament (relatiu a l'encavalcament màxim)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "Tolerància final màx."

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
"Distància màxima entre les pinzellades originals i les aproximades (relatiu "
"a la longitud màxima)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Average offset:"
msgstr "Desviació mitja:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "Distància mitjana de cada pinzellada amb el camí original"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Max. tremble:"
msgstr "Tremolor màx."

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "Magnitud de la màxima tremolor"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "Freqüència de la tremolor"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "Mitjana de tremolors per pinzellada"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Construction lines:"
msgstr "Línies de construcció"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
"Factor d'escala relativa a la curvatura i la longitud de les línies de "
"construcció (proveu 5 x desviació)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Max. length:"
msgstr "Llargada màxima"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "Longitud màxima de les línies de construcció"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Length variation:"
msgstr "Variació de la longitud"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "Varia aleatòriament la longitud de les línies de construcció"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "Placement randomness:"
msgstr "Aleatorietat del posicionament:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
"0: línies de construcció distribuïdes uniformement, 1: distribució aleatòria"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
#, fuzzy
msgid "k_min:"
msgstr "k_min:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "min curvature"
msgstr "curvatura mín"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "k_max:"
msgstr "k_max:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "max curvature"
msgstr "curvatura màx"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67
msgid "Extrapolated"
msgstr "Extrapolat"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Stroke width:"
msgstr "Amplada del traç:"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
#, fuzzy
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "Escala l'amplada del camí de punts"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
msgid "Taper distance from path start"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
#, fuzzy
msgid "End offset:"
msgstr "Desplaçament del vermell"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
#, fuzzy
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Taper smoothing:"
msgstr "Suavitzat:"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Join type:"
msgstr "Tipus de línia:"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "Ajusta als nodes suaus"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79
msgid "Limit for miter joins"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:536
msgid "Start point of the taper"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:540
#, fuzzy
msgid "End point of the taper"
msgstr "Amplada del patró"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Núm. de gene_racions"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Generating path:"
msgstr "Camí generador:"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
"Només s'utilitzaran dos segments consecutius per preservar o canviar "
"l'orientació (si no defineixen una transformació general)."

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "Dibuixa totes les generacions"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només l'última generació"

#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Reference segment:"
msgstr "Segment de referència:"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
"El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de "
"la capsa contenidora."

#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
msgstr "Complexitat _màxima:"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Inhabilita l'efecte si la sortida és massa complexa"

#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Canvia el paràmetre booleà"

#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"

#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:782
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:843
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:786
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:847
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:790
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:851
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:794
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:855
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:71
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:159
msgid "Link to path"
msgstr "Associa al camí"

#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Select original"
msgstr "Selecci_ona l'original"

#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:94
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1202
msgid "Reverse"
msgstr "A l'inrevés"

#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:134
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:319
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:475
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí"

#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Sup_rimeix del camí"

#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:183
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1847
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Mode mou"

#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:195
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Mou el camí"

#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Move path up"
msgstr "Mou el camí"

#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Move path down"
msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall"

#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Remove path"
msgstr "Mou el camí"

#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:168
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Canvia el paràmetre escalar"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Edita al llenç"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
msgid "Copy path"
msgstr "Copia el camí"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
msgid "Paste path"
msgstr "Enganxa al camí"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Link to path on clipboard"
msgstr "No hi ha res al porta-retalls."

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:443
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"

#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
#: ../src/live_effects/parameter/pointreseteable.cpp:103
msgid "Change point parameter"
msgstr "Canvia el paràmetre punt"

#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:239
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:256
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl"
"+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, <b>Shift"
"+click</b> launches width dialog."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:134
msgid "Change random parameter"
msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"

#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
msgid "Change text parameter"
msgstr "Canvia el paràmetre de text"

#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr "Canvia el paràmetre de text"

#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:98
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Canvia el paràmetre del vector"

#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:80
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat"

#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"

#: ../src/main-cmdlineact.cpp:60
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"

#: ../src/main.cpp:295
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"

#: ../src/main.cpp:300
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"

#: ../src/main.cpp:305
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"

#: ../src/main.cpp:310
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"

#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
#: ../src/main.cpp:393 ../src/main.cpp:398 ../src/main.cpp:403
#: ../src/main.cpp:414 ../src/main.cpp:430 ../src/main.cpp:435
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"

#: ../src/main.cpp:315
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
"programa' per al conducte)"

#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exporta el document com a PNG"

#: ../src/main.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 96)"
msgstr ""
"Resolució per exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
"en PS/EPS/PDF (per defecte 90)"

#: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37
msgid "DPI"
msgstr "PPP"

#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és "
"la cantonada inferior esquerra)"

#: ../src/main.cpp:331
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"

#: ../src/main.cpp:335
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)"

#: ../src/main.cpp:340
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera"

#: ../src/main.cpp:345
msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"

#: ../src/main.cpp:350
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
"(en unitats d'usuari SVG)"

#: ../src/main.cpp:355
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
"dpi)"

#: ../src/main.cpp:356
msgid "WIDTH"
msgstr "Amplada"

#: ../src/main.cpp:360
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"

#: ../src/main.cpp:361
msgid "HEIGHT"
msgstr "Alçada"

#: ../src/main.cpp:365
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"

#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "ID"
msgstr "Id."

#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:372
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
"id)"

#: ../src/main.cpp:377
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"

#: ../src/main.cpp:382
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
"per l'SVG)"

#: ../src/main.cpp:383
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"

#: ../src/main.cpp:387
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"

#: ../src/main.cpp:392
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
"inkscape)"

#: ../src/main.cpp:397
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"

#: ../src/main.cpp:402
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"

#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the "
"default) and 3"
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:409
#, fuzzy
msgid "PS Level"
msgstr "Nivell"

#: ../src/main.cpp:413
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"

#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:419
msgid ""
"Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string "
"found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)"
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:420
#, fuzzy
msgid "PDF_VERSION"
msgstr "Versió de PDF:"

#: ../src/main.cpp:424
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
"Exporta el PDF/PS/EPS sense el text. Juntament amb el fitxer PDF/PS/EPS, "
"s'exportarà un fitxer LaTeX, posant el text sobre del fitxer PDF/PS/EPS. "
"Inclou el resultat al LaTeX fent: \\input{latexfile.tex}"

#: ../src/main.cpp:429
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"

#: ../src/main.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"

#: ../src/main.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)"

#: ../src/main.cpp:444
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
"Genera els objectes filtrats sense filtres, en comptes de rasteritzar (PS, "
"EPS, PDF)"

#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:450
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
"query-id"

#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:456
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
"query-id"

#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:462
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"

#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:468
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"

#: ../src/main.cpp:473
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"

#: ../src/main.cpp:478
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"

#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:484
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"

#: ../src/main.cpp:489
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"

#: ../src/main.cpp:495
msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:500
msgid ""
"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org."
"inkscape)"
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:501
msgid "BUS-NAME"
msgstr ""

#: ../src/main.cpp:506
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"

#: ../src/main.cpp:511
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."

#: ../src/main.cpp:512
msgid "VERB-ID"
msgstr "ID-VERB"

#: ../src/main.cpp:516
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."

#: ../src/main.cpp:517
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "ID-OBJECTE"

#: ../src/main.cpp:521
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva."

#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1283
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
"\n"
"Opcions disponibles:"

#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:83
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#. "       <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. "       <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:41 ../src/verbs.cpp:2713 ../src/verbs.cpp:2721
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../src/menus-skeleton.h:51 ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Enganxa la m_ida"

#: ../src/menus-skeleton.h:63
msgid "Clo_ne"
msgstr "Clo_na"

#: ../src/menus-skeleton.h:77
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "Selecciona una pàgina:"

#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: ../src/menus-skeleton.h:96
msgid "_Zoom"
msgstr "A_mpliació"

#: ../src/menus-skeleton.h:112
msgid "_Display mode"
msgstr "Mode _de visualització"

#. Better location in menu needs to be found
#. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:121
msgid "_Color display mode"
msgstr "_Mode de visualització del color"

#. Better location in menu needs to be found
#. "         <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "_Mostra/amaga"

#. Not quite ready to be in the menus.
#. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:154
msgid "_Layer"
msgstr "Ca_pa"

#: ../src/menus-skeleton.h:178
msgid "_Object"
msgstr "_Objecte"

#: ../src/menus-skeleton.h:189
msgid "Cli_p"
msgstr "Re_talla"

#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "Mas_k"
msgstr "Màs_cara"

#: ../src/menus-skeleton.h:197
msgid "Patter_n"
msgstr "Pat_ró"

#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "_Path"
msgstr "_Camí"

#: ../src/menus-skeleton.h:249 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71
msgid "_Text"
msgstr "_Text"

#: ../src/menus-skeleton.h:267
msgid "Filter_s"
msgstr "Filtre_s"

#: ../src/menus-skeleton.h:273
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Exte_nsions"

#: ../src/menus-skeleton.h:279
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../src/menus-skeleton.h:283
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorials"

#: ../src/path-chemistry.cpp:54
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per combinar-los."

#: ../src/path-chemistry.cpp:58
msgid "Combining paths..."
msgstr "S'estan combinant els camins..."

#: ../src/path-chemistry.cpp:174
msgid "Combine"
msgstr "Combina"

#: ../src/path-chemistry.cpp:181
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per combinar."

#: ../src/path-chemistry.cpp:193
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."

#: ../src/path-chemistry.cpp:197
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "S'estan trencant els camins..."

#: ../src/path-chemistry.cpp:287
msgid "Break apart"
msgstr "Separa"

#: ../src/path-chemistry.cpp:289
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."

#: ../src/path-chemistry.cpp:299
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."

#: ../src/path-chemistry.cpp:305
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "S'estan convertint els objectes en camins..."

#: ../src/path-chemistry.cpp:327
msgid "Object to path"
msgstr "Objecte a camí"

#: ../src/path-chemistry.cpp:329
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."

#: ../src/path-chemistry.cpp:618
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."

#: ../src/path-chemistry.cpp:627
msgid "Reversing paths..."
msgstr "S'estan invertint els camins..."

#: ../src/path-chemistry.cpp:662
msgid "Reverse path"
msgstr "Camí a l'inrevés"

#: ../src/path-chemistry.cpp:664
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."

#: ../src/persp3d.cpp:333
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Commuta el punt que desapareix"

#: ../src/persp3d.cpp:344
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Commuta els punts que desapareixen"

#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Dip pen"
msgstr "Ploma"

#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Marker"
msgstr "Retolador"

#: ../src/preferences-skeleton.h:104
msgid "Brush"
msgstr "Pinzell"

#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Wiggly"
msgstr "Ondulat"

#: ../src/preferences-skeleton.h:106
msgid "Splotchy"
msgstr "Tacat"

#: ../src/preferences-skeleton.h:107
msgid "Tracing"
msgstr "Calcat"

#: ../src/preferences.cpp:136
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada, i no es desarà la "
"nova configuració. "

#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:151
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."

#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:169
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s no és un directori vàlid."

#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s."

#: ../src/preferences.cpp:216
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal."

#: ../src/preferences.cpp:226
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir."

#: ../src/preferences.cpp:237
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte."

#: ../src/preferences.cpp:246
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape."

#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "Reconeixement CC"

#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"

#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"

#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"

#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"

#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"

#: ../src/rdf.cpp:205
#, fuzzy
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr "Domini públic"

#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"

#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "Open Font License"
msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"

#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "A name given to the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: ../src/rdf.cpp:239
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"

#: ../src/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr ""
"Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
"document."

#: ../src/rdf.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Rights:"
msgstr "Drets"

#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Publisher:"
msgstr "Editor:"

#: ../src/rdf.cpp:255
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr ""
"Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."

#: ../src/rdf.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"

#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Relation:"
msgstr "Relació:"

#: ../src/rdf.cpp:265
#, fuzzy
msgid "A related resource"
msgstr "_Mode barreja:"

#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"

#: ../src/rdf.cpp:268
msgid "A language of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"

#: ../src/rdf.cpp:271
#, fuzzy
msgid "The topic of the resource"
msgstr "Vora superior de la font"

#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Coverage:"
msgstr "Cobertura"

#: ../src/rdf.cpp:276
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"

#: ../src/rdf.cpp:280
#, fuzzy
msgid "An account of the resource"
msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."

#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Contributors:"
msgstr "Col·laboradors:"

#: ../src/rdf.cpp:285
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr ""
"Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
"document."

#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:289
#, fuzzy
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:291
#, fuzzy
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."

#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Fragment:"
msgstr "Fragment:"

#: ../src/rdf.cpp:296
#, fuzzy
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."

#: ../src/resource-manager.cpp:332
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:406
msgid "Delete text"
msgstr "Suprimeix el text"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:414
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:974
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:461
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
msgid "Delete all"
msgstr "Suprimeix-ho tot"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:763
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per agrupar-los."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:778
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr "Agrupa"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:801
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:874 ../src/sp-item-group.cpp:571
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupa"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:956
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 ../src/selection-chemistry.cpp:1019
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1047 ../src/selection-chemistry.cpp:1109
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."

#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "Relleu"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1011
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los al capdamunt."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
msgid "Raise to top"
msgstr "Puja al capdamunt"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."

#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "Més baixa"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1101
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los al capdavall."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1136
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Baixa al capdavall"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
msgid "Nothing to undo."
msgstr "No hi ha res per desfer."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
msgid "Nothing to redo."
msgstr "No hi ha res per tornar a fer."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
msgid "Paste style"
msgstr "Enganxa l'estil"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Enganxa l'efecte de camí"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els efectes de camí."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els filtres."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1302
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1678
msgid "Remove filter"
msgstr "Suprimeix un filtre"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
msgid "Paste size"
msgstr "Enganxa la mida"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1320
msgid "Paste size separately"
msgstr "Enganxa la mida per separat"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sobre."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Puja-ho a la capa següent"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1363
msgid "No more layers above."
msgstr "Cap capa per sobre."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sota."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1408
msgid "No more layers below."
msgstr "Cap capa per sota."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/verbs.cpp:2656
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Mou la selecció a la capa"

#. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response
#. to a translation... but leave that for another day.
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1527 ../src/seltrans.cpp:388
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
msgid "Remove transform"
msgstr "Suprimeix la transformació"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1805
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Gira 90° antihoraris"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1805
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Gira 90° horaris"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1826 ../src/seltrans.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:893
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Gira per píxels"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2244 ../src/seltrans.cpp:480
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:868
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Scale"
msgstr "Escala"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2269
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Escala per un factor"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
msgid "Move vertically"
msgstr "Mou verticalment"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2287
msgid "Move horizontally"
msgstr "Mou horitzontalment"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2290 ../src/selection-chemistry.cpp:2316
#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:806
msgid "Move"
msgstr "Mou"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2310
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Mou verticalment per píxels"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2313
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Mou horitzontalment per píxels"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2445
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2617 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2223
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Clona"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2669
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> que voleu tornar a enllaçar."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""
"Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per tornar-lo a enllaçar amb "
"clons."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>No s'han seleccionat clons</b> per a tornar-los a enllaçar."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
msgid "Relink clone"
msgstr "Enllaça el clon de nou"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2716
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> a desenllaçar."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2772
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
"<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2776
msgid "Unlink clone"
msgstr "Desenllaça el clon"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2789
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Seleccioneu <b>un clon</b> per anar al seu original. Seleccioneu un "
"<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
"camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
"marc."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2837
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
"camí de text o text flotat)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
"L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a <"
"defs>)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2932
#, fuzzy
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2950
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objectes a marcador"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3050
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3073
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objectes a guies"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3212
msgid "Group to symbol"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3231
#, fuzzy
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3240
msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3298
msgid "Group from symbol"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3316
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3415
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objectes a patró"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3431
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3492
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3495
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Patró a objectes"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3586
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer una còpia de mapa de bits."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3590
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "S'està generant el mapa de bits..."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3777
msgid "Create bitmap"
msgstr "Crea un mapa de bits"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3802 ../src/selection-chemistry.cpp:3921
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3895
#, fuzzy
msgid "Create Clip Group"
msgstr "Crea un clo_n"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3924
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
"camí de retall o una màscara."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4105
msgid "Set clipping path"
msgstr "Estableix el camí de retall"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4107
msgid "Set mask"
msgstr "Estableix la màscara"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4122
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4242
msgid "Release clipping path"
msgstr "Allibera el camí de retall"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4244
msgid "Release mask"
msgstr "Treu la màscara"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4263
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per ajustar-hi el llenç."

#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4283 ../src/verbs.cpp:2992
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4312 ../src/verbs.cpp:2994
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4333 ../src/verbs.cpp:2996
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"

#: ../src/selection-describer.cpp:138
msgid "root"
msgstr "arrel"

#: ../src/selection-describer.cpp:140 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90
msgid "none"
msgstr "cap"

#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "capa <b>%s</b>"

#: ../src/selection-describer.cpp:154
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"

#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " a %s"

#: ../src/selection-describer.cpp:177
#, fuzzy
msgid " hidden in definitions"
msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"

#: ../src/selection-describer.cpp:179
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " en el grup %s (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr " en el grup %s (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"

#: ../src/selection-describer.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "Converteix un traç en camí"

#: ../src/selection-describer.cpp:202
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:208
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"

#: ../src/selection-describer.cpp:214
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"

#: ../src/selection-describer.cpp:220
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"

#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> objects selected of type %s"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected of types %s"
msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."

#: ../src/selection-describer.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "%s; <i>filtrat</i>"
msgstr[1] "%s; <i>filtrat</i>"

#: ../src/seltrans-handles.cpp:9
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar "
"uniformement; amb <b>Maj</b> per escalar al voltant del centre de rotació"

#: ../src/seltrans-handles.cpp:10
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
"<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"

#: ../src/seltrans-handles.cpp:11
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"

#: ../src/seltrans-handles.cpp:12
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"

#: ../src/seltrans-handles.cpp:13
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per moure; escalar amb Maj "
"també usa aquest centre"

#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:981
msgid "Skew"
msgstr "Torç"

#: ../src/seltrans.cpp:499
msgid "Set center"
msgstr "Estableix el centre"

#: ../src/seltrans.cpp:574
msgid "Stamp"
msgstr "Estampa"

#: ../src/seltrans.cpp:723
msgid "Reset center"
msgstr "Reinicialitza el centre"

#: ../src/seltrans.cpp:955 ../src/seltrans.cpp:1060
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"

#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1199
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f°; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"

#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1274
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f°; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"

#: ../src/seltrans.cpp:1311
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"

#: ../src/seltrans.cpp:1465
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
"vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"

#: ../src/shortcuts.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."

#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1298
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1332
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"

#: ../src/shortcuts.cpp:370
msgid "Select a file to import"
msgstr "Seleccioneu un fitxer per importar"

#: ../src/sp-anchor.cpp:125
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr "a %s"

#: ../src/sp-anchor.cpp:129
msgid "without URI"
msgstr "sense URI"

#: ../src/sp-ellipse.cpp:373
msgid "Segment"
msgstr "Segment"

#: ../src/sp-ellipse.cpp:375
msgid "Arc"
msgstr "Arc"

#. Ellipse
#: ../src/sp-ellipse.cpp:378 ../src/sp-ellipse.cpp:385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:163
msgid "Ellipse"
msgstr "El·lipse"

#: ../src/sp-ellipse.cpp:382
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"

#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:195
msgid "Flow Region"
msgstr "Regió flotant"

#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:348
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "Flota la regió exclosa"

#: ../src/sp-flowtext.cpp:290
msgid "Flowed Text"
msgstr "Text flotant"

#: ../src/sp-flowtext.cpp:292
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "Text flotant enllaçat"

#: ../src/sp-flowtext.cpp:298 ../src/sp-text.cpp:381
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1566
msgid " [truncated]"
msgstr " [truncatat]"

#: ../src/sp-flowtext.cpp:300
#, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] "(%d caràcter%s)"
msgstr[1] "(%d caràcters%s)"

#: ../src/sp-guide.cpp:249
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Crea guies al voltant de la pàgina"

#: ../src/sp-guide.cpp:261 ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Suprimeix totes les guies"

#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
#: ../src/sp-guide.cpp:448
msgid "Deleted"
msgstr "Suprimit"

#: ../src/sp-guide.cpp:457
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"<b>Arrossegueu+Maj</b> per girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per moure "
"l'origen; <b>Supr</b> per suprimir."

#: ../src/sp-guide.cpp:461
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "vertical, a %s"

#: ../src/sp-guide.cpp:464
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "horitzontal, a %s"

#: ../src/sp-guide.cpp:469
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)"

#: ../src/sp-image.cpp:526
msgid "embedded"
msgstr "encastat"

#: ../src/sp-image.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "Preferències de l'estel"

#: ../src/sp-image.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d: %s"
msgstr "<b>Imatge</b> %d × %d: %s"

#: ../src/sp-item-group.cpp:332
msgid "Group"
msgstr "Agrupa"

#: ../src/sp-item-group.cpp:338 ../src/sp-switch.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgstr "Objecte"

#: ../src/sp-item-group.cpp:338 ../src/sp-switch.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> objects"
msgstr "Objectes"

#: ../src/sp-item.cpp:1051 ../src/verbs.cpp:214
msgid "Object"
msgstr "Objecte"

#: ../src/sp-item.cpp:1063
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>retallat</i>"

#: ../src/sp-item.cpp:1069
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"

#: ../src/sp-item.cpp:1079
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>filtrat (%s)</i>"

#: ../src/sp-item.cpp:1081
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>filtrat</i>"

#: ../src/sp-line.cpp:126
msgid "Line"
msgstr "Línia"

#: ../src/sp-lpe-item.cpp:260
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."

#: ../src/sp-offset.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Linked Offset"
msgstr "Desp_laçament enllaçat"

#: ../src/sp-offset.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "Desplaçament d_inàmic"

#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:347
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr ""

#: ../src/sp-offset.cpp:348
msgid "outset"
msgstr "expandeix"

#: ../src/sp-offset.cpp:348
msgid "inset"
msgstr "contrau"

#: ../src/sp-path.cpp:70
msgid "Path"
msgstr "Camí"

#: ../src/sp-path.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr "Activa l'efecte de camí"

#: ../src/sp-path.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%i node%s"
msgstr "«<node/>»"

#: ../src/sp-path.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%i nodes%s"
msgstr "%S nodes"

#: ../src/sp-polygon.cpp:185
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polígon</b>"

#: ../src/sp-polyline.cpp:131
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Polilínia</b>"

#. Rectangle
#: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"

#. Spiral
#: ../src/sp-spiral.cpp:230 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"

#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"

#. Star
#: ../src/sp-star.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:471
msgid "Star"
msgstr "Estel"

#: ../src/sp-star.cpp:257 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:464
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"

#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to
#. make calls to ngettext because the pluralization may be different
#. for various numbers >=3.  The singular form is used as the index.
#: ../src/sp-star.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertex"
msgstr "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"

#: ../src/sp-star.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertices"
msgstr "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"

#: ../src/sp-switch.cpp:76
msgid "Conditional Group"
msgstr ""

#: ../src/sp-text.cpp:365 ../src/verbs.cpp:348
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../src/sp-text.cpp:385
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Text sobre el camí</b>%s (%s, %s)"

#: ../src/sp-text.cpp:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"

#: ../src/sp-tref.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b>%s%s"

#: ../src/sp-tref.cpp:246
msgid " from "
msgstr " des de "

#: ../src/sp-tref.cpp:252 ../src/sp-use.cpp:281
msgid "[orphaned]"
msgstr ""

#: ../src/sp-tspan.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Text Span"
msgstr "<b>Text</b>"

#: ../src/sp-use.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"

#: ../src/sp-use.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Clona"

#: ../src/sp-use.cpp:254 ../src/sp-use.cpp:256 ../src/sp-use.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "called %s"
msgstr "Trucada de %s"

#: ../src/sp-use.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "Símbols Khmer"

#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:267
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../src/sp-use.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "of: %s"
msgstr "Errors"

#: ../src/splivarot.cpp:70 ../src/splivarot.cpp:76
msgid "Union"
msgstr "Unió"

#: ../src/splivarot.cpp:82
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecció"

#: ../src/splivarot.cpp:105
msgid "Division"
msgstr "Divisió"

#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Cut path"
msgstr "Retalla el camí"

#: ../src/splivarot.cpp:333
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per realitzar una operació booleana."

#: ../src/splivarot.cpp:337
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per realitzar una unió booleana."

#: ../src/splivarot.cpp:345
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, dividir-los o tallar-los."

#: ../src/splivarot.cpp:361 ../src/splivarot.cpp:376
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
"seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."

# FRAGMENT 2 ENDS



Més informació sobre la llista de correu GNOME