[GNOME] Traducció del California
Jordi Mas
jmas a softcatala.org
div des 26 21:11:47 CET 2014
Hola Pau,
> Hola Jordi,
>
> He revisat el fitxer. Els canvis són menors i els has de validar. Només
> he trobat un error a una traducció que contenia la paraula 'attached' i
> que havies posat com a 'ajunta' en lloc de 'adjunta'.
>
> Per altra part, el Google Calendar utilitza «esdeveniment» i no «cita»,
> l'Outlook Calendar també fa servir esdeveniment. Has triat «cita» per
> alguna raó concreta? Per altra part, mirant les memòries:
>
> lighting » cita
> evolution » esdeveniment
> kde » esdeveniment
> owncloud » esdeveniment
> civicrm » esdeveniment
A l'Evolution fan servir "Cita" per "Appointment" i "Esdeveniment" per
"Event".
Personalment sempre m'ha semblat molt poc natural parlar d'esdeveniments
en el context de calendaris per això vaig escollir "cita". Dit això, si
és més correcte i és on tothom s'està estandarditzant, ho canviaré.
> Adjunte el fitxer amb alguns petits canvis i la correcció que he mencionat.
He pujat els canvis[1] gràcies!
Jordi,
[1]
https://git.gnome.org/browse/california/commit/?id=bdfdf9b51e668a0f5043be6e79cd2fe63a7c65b4
--
Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
Més informació sobre la llista de correu GNOME