[GNOME] Dubte « \"marching ants\"

Eulˆlia Pags Morales eulaliapages a gmail.com
diu nov 24 22:50:12 CET 2013


He entès que en català s'ha de posar«  » en comptes de \"      \"
L'altre problema, existeix en català una traducció feta per marching ants?

En cas que no ja podem rumiar com es pot traduir, si fer una traducció 
quasi literal (formigues desfilant) o no (línies discontinues movent-se)




On 24/11/13 21:50, Jordi Serratosa wrote:
> Gràcies!
> L'explicació, però, segueix essent la mateixa :-)
>
> Per si no has trobat què és això de "marching ants", és una línia 
> discontínua que mou, fet que sembla que siguin formiguetes en línia 
> que van marxant. Com l'exemple que surt aquí, que ho confirma:
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Marching_ants>
>
> :-D
>
> salut
> jordi s
>
> El 24/11/2013 21:31, Eulˆlia Pags Morales ha escrit:
>>
>> Hola Jordi, t'envio tota la cadena
>>
>> This button allows creation of a selection that is based on the path 
>> in its present state. This selection is marked with the 
>> usual\"marching ants\". Note that the path is still present: current 
>> tool is still path tool and you can modify this path without 
>> modifying the selection that has become independent. If you change 
>> tool, the path becomes invisible, but it persists in Path Dialog and 
>> you can re-activate it.
>>
>>
>> On 24/11/13 21:21, Jordi Serratosa wrote:
>>> Ep Eulàlia!
>>> Quan tinguis un dubte, millor endanxar tota la cadena, per tenir més 
>>> context (tant si és dubte lingüístic com no) ;-)
>>>
>>> Interpreto que aquí simplement són cometes ("). Com que al format 
>>> .po els delimitadors de les cadenes són les cometes, si la cadena 
>>> conté cometes s'han d'/escapar/ (to escape). Per tant, la barra \ 
>>> d'abans és per indicar que les cometes que segueixen són part de la 
>>> cadena, i que no indiquen el final de la cadena.
>>> Uf, ho he explicat fatal.
>>>
>>> Per al català, normalment s'utilitzen les cometes baixes o llatines 
>>> («»).
>>> Per tant, no cal que hi posis la barra \ anterior. Si s'hi deixen 
>>> cometes altes ("), llavors sí que cal conservar la barra.
>>>
>>> Got it?
>>>
>>> salut
>>> jordi s
>>>
>>>
>>> El 24/11/2013 20:42, Eulˆlia Pags Morales ha escrit:
>>>> Hola a tothom,
>>>>
>>>> Les frases que estan dins barres inclinades i cometes es 
>>>> tradueixen? o es deixen sense traduir? tinc aquest cas \"marching 
>>>> ants\"
>>>>
>>>> Ja em direu
>>>>
>>>> eulàlia
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> GNOME mailing list
>>>> GNOME a llistes.softcatala.org
>>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>>>> _______________________________________________
>>>> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> GNOME mailing list
>>> GNOME a llistes.softcatala.org
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>>> _______________________________________________
>>> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> GNOME mailing list
>> GNOME a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>> _______________________________________________
>> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20131124/8bcf5936/attachment-0001.html>


Més informació sobre la llista de correu GNOME