[GNOME] Fitxers Gimp -> Pujar-ne alguns al Damned-lies?

Konfrare Albert lakonfrariadelavila a gmail.com
dic abr 25 17:55:40 CEST 2012


Sí Pau, a mi també m'ho sembla , però no sé si és una manera d'indicar-te
que el que ve a a continuació és un codi (en aquest cas, ho traduiria per *
<codi>*), o bé que per insertar codi et cal posar el tag <code> (i en
aquest cas deixaria *<code>*), o bé és necessari el tag <code> perquè el
que conté es processi i mostri com a codi i el tag en sí no apareixerà
(també deixaria *<code>*).
Em despisten els parèntesis, sembla més una aclaració...

En fi, no ho sé... Un exemple d'aquest tipus de cadenes és:

*SVG blend operation color-burn (<code>if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d =
cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB
+ cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))</code>)*

De totes maneres, davant del dubte, potser el més sensat és fer el que dius
i no traduir-ho ;-)

Gràcies

ALBERT


El 25 d’abril de 2012 7:13, Pau Iranzo <paulists a gmail.com> ha escrit:

> Hola,
>
> Diria que això de code no s'ha de traduir. Sembla un tag concret per
> formatar el text de sortida.
>
> Salut!
>
> ------------------------------
> *De:* "Konfrare Albert" <lakonfrariadelavila a gmail.com>
> *Per a:* "Traducció al català d'aplicacions de l'escriptori GNOME" <
> gnome a llistes.softcatala.org>
> *Enviat:* 25 d’abril de 2012 1:50
> *Tema:* [GNOME] Fitxers Gimp -> Pujar-ne alguns al Damned-lies?
>
> He pujat traduccions del fitxers del Gimp:
>
>    - Gap[1] --> Només he traduït els plurals de les cadenes que donaven
>    error, no he pogut mirar-me'l amb calma. De totes maneres penso que *podria
>    pujar-se al DL* perquè l'Eulàlia ja va fer-hi una revisió sobre els
>    comentaris del Gil, i així fem net de fitxers. A més, serà llarg de revisar.
>    - Connectors[2] --> Només he traduït les 5 cadenes noves que van
>    afegir --> *Es pot pujar al DL*
>    - Gegl[3] --> Està al 90%, no sé si valdria la pena pujar-lo al DL
>    mentre s'acaba de traduir i revisar.
>
> Sobre el Gegl,
>
> Només he traduït *<code>* per *<codi>* però he deixat tot el que conté
> entre les etiquetes igual, ho he deixat en difós.
>
> També he traduït els *value* per *valor*, he deixat aquestes traduccions
> en difós.
>
> I sobre les *Porter Duff operations*, els he deixat els valors «clear»,
> «src», «dst», «src-over», etc. perquè m'ha semblat que es tractava d'un
> estàndard: http://www.w3.org/TR/2002/WD-SVG11-20020215/masking.html#CompOp
>
> Què en penseu? Seria millor posar-les com «net», «font», «destí»,
> «font-sobre», etc. Suposo que qui conegui les abreviacions potser això el
> confon més que altra cosa...
>
> Per cert, Porter Duff no ho he traduït per «Cul del porter» ja que es
> tracta del Sr.Porter i el Sr.Duff ;-)
>
> ALBERT
> [1] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/master/po/ca
> [2] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-plug-ins/ca
> [3] http://l10n.gnome.org/vertimus/gegl/master/po/ca
> --
> *KONFRARE ALBERT*
> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma
> WEB:            http://www.konfraria.org
> TWITTER:     http://twitter.com/La_Konfraria
> FACEBOOK:
> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076
>
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>



-- 
*KONFRARE ALBERT*
La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma
WEB:            http://www.konfraria.org
TWITTER:     http://twitter.com/La_Konfraria
FACEBOOK:
http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20120425/16e4ba8f/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu GNOME