[GNOME] Una nova col·laboració
Gil Forcada
gforcada a gnome.org
dij nov 24 08:18:34 CET 2011
Hola Mireia!
Gràcies per voler col·laborar en Softcatalà i en concret amb el projecte
GNOME!
Com ve diu en Pau, agafar alguna traducció de documentació potser és més
senzill, ja que tindràs més context. Mira d'instal·lar-te el programa,
si ve la traducció que faràs segurament serà d'una versió que encara ha
de sortir, la inmensa majoria de cadenes ja les hauries de trobar.
A més a més dels enllaços que t'ha comentat en Pau, mira't també
aquestes pàgines:
- La pàgina del projecte de traducció del GNOME a Softcatalà:
http://www.softcatala.org/wiki/GNOME
- El cicle de treball amb el que estem treballant actualment:
http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/GNOME/Cicle_de_treball
- Recull de programes per la traducció de fitxers PO:
http://www.softcatala.org/wiki/Traducci%C3%
B3_Fitxers_PO#Eines_de_traducci.C3.B3_de_fitxers_PO
Recorda que ningú neix ensenyat, de manera que per qualsevol dubte envia
un correu a la llista amb la cadena que no sàpigues per on agafar o com
adaptar-la al català, etc.
De nou, benvinguda i gràcies per voler col·laborar!!
Salut!
El dc 23 de 11 de 2011 a les 22:51 +0100, en/na Pau Iranzo va escriure:
> Hola Mireia i benvinguda!!
>
> Normalment és el Gil que s'encarrega de fer una petita introducció
> quan arriba alguna persona nova. Però ara no pot respondre molt
> ràpidament, així que aprofite i t'explique un parell de cosetes:
>
> 1. Les traduccions del gnome es fan a partir de la pàgina del damned
> lies. Crea't un compte allà si no el tens.
> http://l10n.gnome.org/teams/ca/
>
> 2. Atès que comences, el millor és que faces alguna cosa relacionada
> amb la documentació, que no siga massa llarg. Pots passejar-te pels
> diferents mòduls que hi ha:
> http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-3-4/doc/
>
> Tria un que no estiga reservat i que tinga el rodolí blau al costat.
> Pots provar, per exemple, amb el manual de lightsoff:
> http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-games/master/lightsoff/ca
>
> Procediment:
>
> 1. Escriu un comentari amb la reserva per traduir.
> 2. Baixa't el fitxer de l'enllaç que hi ha a l'esquerra de
> «Estadístiques pot»
> 3. Comença a traduir amb qualsevol programa de traducció que puga
> traduir fitxers pot. Per exemple, el virtaal:
> http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index
> 4. Quan hages traduÏt el fitxer, el puges des de la mateixa pàgina on
> l'havies baixat. Després nosaltres el revisarem, et direm quin canvis
> fer, els faràs i finalment s'aprovarà.
>
> Importantíssim: no comences a traduir sense haver-te mirar la guia
> d'estil de traducció de Softcatalà:
> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010
>
> I el recull de termes:
> http://www.softcatala.cat/recull.html
>
> I el glossari del gnome:
> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/GNOME/Glossari
>
>
> Salut!
>
> Pau
>
>
> El 23 de novembre de 2011 18:12, Joaquim Perez <noguer a gmail.com> ha
> escrit:
> Benvinguda Mireia.
>
> Quim
>
>
>
> El 23 de novembre de 2011 18:07, Mireia Blanc
> <mireia.blanc.pastor a gmail.com> ha escrit:
>
> Hola a tothom,
>
>
> Em dic Mireia Blanc i sóc nova col·laboradora d'un
> projecte de traducció de softcatalà i en aquest món de
> programaris.
> Així que agrairia que em diguéssiu per on puc
> començar.
>
>
> Salutacions,
>
>
> Mireia
--
Gil Forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
planet: http://planet.guifi.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME