[GNOME] Revisió de la documentació de l'aisleriot

Gil Forcada gforcada a gnome.org
diu nov 6 19:32:46 CET 2011


El dg 06 de 11 de 2011 a les 19:21 +0100, en/na xivaitu a gmail.com va
escriure:
> Hola!
> 
> Gràcies, Gil, tots els canvis em semblen bé.
> 
> Em podeu assignar alguna altra traducció?

Mira per exemple que hi ha el gestor d'arxius que la documentació tampoc
és molt gran:

http://l10n.gnome.org/vertimus/file-roller/master/help/ca

Salut!

> Salut,
> 
> Sílvia
> 
> El 6 de novembre de 2011 14:42, Gil Forcada <gforcada a gnome.org> ha escrit:
> > Bones,
> >
> > Com que ho he comentat a [1] que ho faria, aquí van les notes de revisió
> > de la traducció, que d'entrada sigui dit, és *molt* bona per ser la
> > primera traducció:
> >
> > - A la capçalera sempre s'hi ha de posar un mateix
> >
> > - Faltaven els crèdits de traducció (la cadena translation-credits)
> >
> > - Segons quines cadenes que semblen genèriques es poden buscar amb
> > l'open-tran o directament amb la memòria de traducció del programa que
> > feu servir
> > - - exemple el «Projecte de documentació del GNOME»
> >
> > - Tota la documentació que faci servir <gui> o <guilabel> aneu a mirar
> > la traducció de la interfície del mòdul
> > - - exemple «<guilabel>Cartes per repartir</guilabel>»
> >
> > - No es clica, es fa clic, així es fa doble clic i no es doble clica
> >
> > - Quan l'anglès te paraules entre comtes nosaltres posem cometes baixes
> > «» (amb Linux les podeu teclejar amb AltGr+Z i AltGr+X)
> >
> > - Els adjectius van després del nom: «nova carta» → «carta nova»
> >
> > - «Per a + infinitiu» és incorrecte, en aquest cas (i només en aquest)
> > es canvia per «Per + infinitiu»
> >
> > Si a la traductora li sembla bé pujaria la traducció.
> >
> > Salut!
> >
> > --
> > Gil Forcada
-- 
Gil Forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
planet: http://planet.guifi.net



Més informació sobre la llista de correu GNOME