[GNOME] Traducció del PiTiVi

Joan jodufi a gmail.com
dij jun 16 08:06:09 CEST 2011


Els meus comentaris de la traducció del PiTiVi [1]:

#: ../pitivi/application.py:459
msgid ""
"\n"
"    %prog [PROJECT_FILE]               # Start the video editor.\n"
"    %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...]    # Start the editor and create a "
"project.\n"
"    %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE  # Render a project.\n"
"    %prog PROJECT_FILE -p              # Preview a project."
msgstr ""
"\n"
"    %prog [FITXER_DE_PROJECTE]                 # Inicia l'editor de
vídeo.\n"
"    %prog -i [-a] [FITXER_MULTIMÈDIA1 ...]     # Inicia l'editor de vídeo i
"
"crea un projecte.\n"
"    %prog FITXER_DE_PROJECTE -r FITXER_SORTIDA # Renderitza un projecte.\n"
"    %prog FITXER_DE_PROJECTE -p                # Previsualitza un
projecte."

Escurçar el segon «Inicia l'editor de vídeo...» per «Inicia l'editor...» per
ser més fidel a l'original i escurçar la cadena
Canviar FITXER_SORTIDA → FITXER_DE_SORTIDA ja que més endavant s'utilitza
FITXER_DE_SORTIDA i és més natural


#: ../pitivi/application.py:470
msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
msgstr "Afegeix tots els FITXER_MULTIMÈDIA a la línia de temps."

Canviar-ho per "Afegeix els FITXER_MULTIMÈDIA importats a la línia de temps.",
ja que només s'afegeixen els fitxers importats


#: ../pitivi/application.py:476
msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
msgstr ""
"Renderitza el projecte indicat al FITXER_DE_SORTIDA sense la interfície "
"gràfica."

Canviar «indicat» per «especificat» ja que normalment, i a la resta de la
traducció, es tradueix «specified» per «especificat».
Hi ha una altra cadena similar


Bona feina,
Joan

[1] http://l10n.gnome.org/vertimus/pitivi/master/po/ca
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20110616/9d68bebe/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu GNOME