[GNOME] Traducció de dots.master per revisar

Gil Forcada gforcada a gnome.org
dis jul 16 20:41:32 CEST 2011


Pujat!

El dt 12 de 07 de 2011 a les 08:18 +0200, en/na Jaume Planas va
escriure:
> Hola Joan,
> 
> Estic d'acord amb les revisions. Per part meva ja es pot pujar.
> 
> Jaume Planas
> 
> -----Missatge original-----
> De: Joan <jodufi a gmail.com>
> Reply-to: Traducció al català d'aplicacions de l'escriptori GNOME
> <gnome a llistes.softcatala.org>
> Per a: Traducció al català d'aplicacions de l'escriptori GNOME
> <gnome a llistes.softcatala.org>
> Assumpte: Re: [GNOME] Traducció de dots.master per revisar
> Data: Mon, 11 Jul 2011 22:05:01 +0200
> 
> Hola Jaume,
> 
> Els meus comentaris:
> 
> #: ../data/app_window.xml.h:6
> msgid ""
> "The selected table cannot be used by\n"
> "liblouisxml. Please make sure that if you\n"
> "are using \"include\" directive, those files\n"
> "are placed in the same directory as the table"
> msgstr ""
> - "La liblouisxml no pot utilitzar la taula seleccionada. Si utilitzeu
> la "
> - "directiva «include», assegureu-vos que aquests fitxers es troben al
> mateix "
> - "directori que la taula"
> + "La liblouisxml no pot utilitzar la taula\n"
> + "seleccionada. Si utilitzeu la directiva\n"
> + "«include», assegureu-vos que aquests fitxers\n"
> + "es troben al mateix directori que la taula"
> 
> He afegit els salts de línia perquè es visualitzi correctament
> 
> #: ../data/app_window.xml.h:17
> msgid "_Help"
> - msgstr "_Ajuda"
> + msgstr "A_juda"
> 
> Tot i que és correcta la teva traducció, a quasi totes les aplicacións
> l'accelerador d'Ajuda és la jota
> 
> #: ../dots/app_window.py:349
> msgid "A Braille translator for GNOME"
> - msgstr "Un traductor de Braille pel GNOME"
> + msgstr "Un traductor de Braille per al GNOME"
> 
> He canviat «pel» per «per al». He corregit una una altra cadena
> 
> #: ../dots/table_editor.py:366
> msgid "_Remove"
> - msgstr "_Elimina"
> + msgstr "_Suprimeix"
> 
> Normalment s'utilitza suprimeix
> 
> #: ../dots/table_editor.py:488
> #, python-format
> msgid "Error in table at line %(line)s: %(error)s"
> - msgstr "Hi ha un error a la taula, a la línia %(line)s: %(error)s"
> + msgstr "S'ha produït un error a la línia %(line)s de la taula:
> %(error)s"
> 
> He modificat l'ordre de la cadena perquè sigui més llegible
> 
> #: ../bin/dotscmd:61
> msgid "set position for page numbers, where POS is top or bottom"
> - msgstr "estableix la posició dels números de pàgina, on POS és
> superior o inferior"
> msgstr "estableix la posició dels números de pàgina, on POS és la part
> superior o inferior"
> 
> He afegit «la part» perquè quedi més clar. He corregit una una altra
> cadena
> 
> Molt bona feina,
> Joan
> 
> 
> El 8 de juliol de 2011 17:02, Jaume Planas <jaumeplan a gmail.com> ha
> escrit: 
>         Hola,
>         
>         Ja podeu revisar la traducció del mòdul Dots del GNOME.
>         
>         Salut,
>         
>         Jaume Planas
>         
>         _______________________________________________
>         GNOME mailing list
>         GNOME a llistes.softcatala.org
>         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>         
> 
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

-- 
Gil Forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
planet: http://planet.guifi.net



Més informació sobre la llista de correu GNOME