[GNOME] Traducció del gnome-shell-extensions

Gil Forcada gforcada a gnome.org
div ago 19 23:32:22 CEST 2011


Bones,

He fet algunes correccions i he deixat el fitxer amb les correccions al
Damned-Lies[1].

La majoria són de l'estil:

- useu → utilitzeu
- en les cadenes amb opcions he posat l'opció en anglès en cometes
llatines i entre parèntesi la seva traducció al català
- favorits → preferits
- l'icona → la icona

Salut!

[1] http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-shell-extensions/master/po/ca

El dg 07 de 08 de 2011 a les 09:12 +0200, en/na Jordi Mas va escriure:
> Hola Pau,
> 
> > ---
> > "Si us plau trieu el vostre comportament preferit:\n"
> > 
> > Trauria el «si us plau», com es diu a la guia d'estil.
> > http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Aspectes_ling%C3%BC%C3%ADstics#Please
> 
> D'acord.
> 
> > ---
> > msgstr "Duració de l'ocultació automàtica"
> > 
> > No sé si normalment fem servir «durada» o «duració». El diccionari de
> > l'iec envia a durada quan es cerca duració. Supose que estaria bé
> > decidir si fer servir un o l'altre.
> 
> Caldria posar-ho als comentaris del recull per pensar-ho en la propera 
> edició. Personalment ho veig com una qüestió d'estil, com usar algoritme 
> o algorisme (les dues recollides al Recull).
> 
> > ---
> > msgstr "Posició de l'acoblat"
> > 
> > Acoblat o acoblador? (pregunte). Apareix unes quantes vegades.
> 
> Penso que hauria de ser acoblador. És el que hi ha al Recull i el 
> TERMCAT. Si ningú té res en contra, ho canviaré a acoblador.
> 
> > ---
> > "Defineix la posició de l'acoblat a la pantalla. Els valors permesos són "
> > "«right» o «left»"
> > 
> > Defineix o estableix?
> 
> Al Recull apareixen les dues opcions.
> 
> > 
> > ---
> > msgstr ""
> > "L'algoritme usat per posicionar les miniatures en la perspectiva general. "
> > "Useu «grid» per a utilitzar l'algoritme per defecte basat en disposició en "
> > "graella, o «natural» per a usar un algoritme que reflexa millor la posició i "
> > "mida de la finestra actual."
> > 
> > Compte! «Reflexa» no és correcte. La conjugació correcta és
> > «reflecteix». «Reflexa» és més bé adjectiu. P.e. «Acció reflexa».
> 
> D'acord, perfecte.
> 
> > Això és tot!
> 
> Moltes gràcies!
> 
> Jordi,
> 
> 

-- 
Gil Forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
planet: http://planet.guifi.net



Més informació sobre la llista de correu GNOME