[GNOME] Anglés

Josep Puigdemont josep.puigdemont a gmail.com
dis ago 21 23:13:17 CEST 2010


Ep,

moltes gràcies a tothom per aquesta resposta tan ràpida, i per haver
trobat el problema tan de pressa!

salut,
Josep

El ds 21 de 08 de 2010 a les 11:26 +0200, en/na David Planella va
escriure:
> El 21 d’agost de 2010 11:01, Toni Hermoso Pulido
> <toniher a softcatala.cat> ha escrit:
> > Al 21/08/10 02:23, En/na Josep Puigdemont ha escrit:
> >> Hola,
> >>
> >> acabo d'adonar-me que a l'evolution quan vull canviar la llengua del
> >> corrector ortogràfic, hi diu "Anglés", com veureu a la captura de
> >> pantalla, en lloc d'"anglès" com m'hauria esperat.
> >>
> >> Algú sap d'on prové aquesta cadena i com s'hauria de corregir?
> >>
> >> Si és del hunspell, tinc la versió 2.2.0 instal·lada del hunspell-ca.
> >> L'aspell-ca la versió és la 20040130 (?).
> >>
> >
> 
> El 21 d’agost de 2010 2:23, Josep Puigdemont
> <josep.puigdemont a gmail.com> ha escrit:
> > Hola,
> >
> > acabo d'adonar-me que a l'evolution quan vull canviar la llengua del
> > corrector ortogràfic, hi diu "Anglés", com veureu a la captura de
> > pantalla, en lloc d'"anglès" com m'hauria esperat.
> >
> > Algú sap d'on prové aquesta cadena i com s'hauria de corregir?
> >
> > Si és del hunspell, tinc la versió 2.2.0 instal·lada del hunspell-ca.
> > L'aspell-ca la versió és la 20040130 (?).
> >
> > Gràcies!
> >
> > /Josep
> >
> 
> Ep Josep,
> 
> M'alegro de tornar-te a sentir per aquí!
> 
> Puc confirmar-ho en el meu sistema i acabo d'investigar què ha passat.
> La traducció prové del mòdul iso-codes [1]. Fa temps vam enviar-los la
> traducció ca a valencia. En aquella traducció, pels comentaris, vaig
> entendre que ens havien rebutjat el canvi de la traducció de "Catalan;
> Valencian" [2], però que havien fet un commit del fitxer sense aquest
> canvi de totes maneres. Des de llavors no havia tingut temps de fer-ne
> un seguiment.
> 
> El que va passar, però, és que van rebutjar la traducció ca a valencia i
> no van fer-ne cap commit afegint-la com a traducció addicional, però
> de fet la van confondre amb la ca i van sobreescriure el fitxer ca.po
> amb ca a valencia.po.
> 
> El 21 d’agost de 2010 11:01, Toni Hermoso Pulido
> <toniher a softcatala.cat> ha escrit:
> > mira si passa el mateix amb «francès», «portuguès» i altres «ès». «és»
> > és propi de l'accentuació valenciana. Així doncs, cal veure si és un
> > error puntual o està agafant tot el fitxer valencià (originalment del
> > llistat d'ISO).
> 
> La raó per la qual el francès, portuguès i altres no tenen accentuació
> «és» és perquè l'script de conversió els va ignorar, però ara per ara
> tots els usuaris tenen la traducció valenciana de l'ISO codes.
> 
> A veure si aquest cap de setmana tinc temps per fer-los un toc i que
> ho corregeixin.
> 
> Salut,
> David.
> 
> [1] http://git.debian.org/?p=iso-codes/iso-codes.git;a=summary
> [2] https://alioth.debian.org/tracker/?func=detail&atid=413077&aid=312369&group_id=30316
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome




Més informació sobre la llista de correu GNOME