[GNOME] Dubte de la primera traducció

Christian Tomas baiarrijo a gmail.com
dij abr 8 10:01:50 CEST 2010


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Christian Tomàs Pellicer <baiarrijo a gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"bluetooth&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-23 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-06 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Christian Tomàs Pellicer <baiarrijo a gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome a softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"


El 8 d’abril de 2010 9:40, Toni Cama <tonicama a terra.es> ha escrit:

> Hola, algú em pot ajudar?
>
> he fet la meva primera traducció: el telegnome (amb el poEdit), però em
> queden les primeres línees informatives de l'encapçalament, les que comencen
> amb #, i no em queda clar si ho he de tocar. I si ho he de fer, què hi he
> d'escriure exactament.
>
> Toni Cama
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20100408/6a1418ac/attachment.htm>


Més informació sobre la llista de correu GNOME