[GNOME] Mòduls pendents

Gil Forcada gforcada a gnome.org
diu mar 8 14:54:45 CET 2009


Bones,

He actualitzat els rols, en Jordi Mas i en David Planella ja tenen el
rol de confirmadors :) [1]

Ho tinc molt present que hi ha moltes traduccions per pujar. Des del
febrer que he començat a treballar 30 hores, amb el parell
d'assignatures de la universitat i viure a Molins de Rei però estudiar
presencialment a Girona no em permet tenir gaire temps. No tot és dolent
però, des de fa uns dies que ja tinc configurat el portàtil nou, al qual
li funciona la bateria i podré aprofitar una mica més el temps d'anar i
tornar de Girona amb tren.

Amb el que no estic gens d'acord és en la solució temporal que us sembla
bé als dos. Pujar la documentació que ja està traduïda però no revisada
em sembla com disparar-se una bala al peu. Les estadístiques pujaran (i
força ja que hi ha molt traduït) però, almenys a criteri meu, l'objectiu
de traduir el GNOME no és tenir-lo al 100% traduït a qualsevol preu,
sinó que el que es tradueixi i es posi a disposició del públic que
s'instal·li el pròxim Ubuntu, Gentoo, Fedora, etc etc, tingui una
traducció de qualitat, que seran unes aplicacions menys, en seran unes
menys, però prefereixo això (repeteixo a criteri meu) que no veure
"manegadors de petades" com tenen (o tenien) al KDE[2].

A Softcatalà hi han les guies d'estil, el recull terminològic, es parla
amb el TERMCAT[3], etc etc per a assegurar-nos que seguim tots els
criteris necessaris i fem una bona gestió dels projectes.

De manera que haig de dir que almenys jo (com en el seu dia em va molt
encertadament dir en Josep Puigdemont quan era jo el que volia que em
pugés traduccions) no pujaré cap traducció que no estigui revisada,
especialment la documentació, ja que si bé la interfície és més fàcil
revisar-la, la documentació ningú se la mirarà un cop estigui pujada.

A tall d'exemple (ni molt menys us ho prengueu com a personal, sinó que
es recent i me'n recordo), la traducció de la documentació de l'Ekiga
que vas fer (Joan) i revisar donant-li l'OK (David) vaig acabar
modificant pràcticament la meitat de les cadenes.
Aquests dies he començat a revisar la documentació del Gedit i m'he
trobat que totes les vegades que es diu el nom del programa estan en
minúscula, quan a la mini-guia que vam fer i que està a la wiki (tot i
que ja està a la guia d'estil apartat 2.8.1).

El principal problema que hi veig és que si la documentació s'empaqueta
i es distribueix no hi ha cap manera de dir "ei que això encara no està
llest, si hi ha faltes no pateixis que hi estem treballant encara" només
ho podrien saber si anessin al Vertimus (que evidentment ningú ho farà
apart de nosaltres).

Perdó per allargar-me tant, però ja que és una decisió contrària a la
vostra he preferit allargar-me amb el perquè. Evidentment que estic
obert a rebats i a debatre-ho :)

Salut!

[1] A en Jordi li havia tret perquè no rebés tants missatges (els que
tenim rol de confirmador rebem els correus de quan les traduccions estan
llestes per pujar)

[3] De fet, si vaig començar (ja fa anys) a fer servir el GNOME en
comptes del KDE (tot i que al CFGS fèiem servir el KDE) va ser perquè la
traducció estava ben feta.

[2] Amb el pollastre que hi ha ara mateix amb el TERMCAT per el canvi a
infinitius, etc etc m'imagino demanant-los que ens ajudin a traduir la
documentació que ens falta del GNOME (la proposta ja fa temps que la
tenen, no és un dir per dir) i que es trobin faltes tontes o
incoherències entre la documentació i la interfície o dintre de la
pròpia documentació mateix.


El dt 03 de 03 de 2009 a les 22:37 +0100, en/na David Planella va
escriure:
> Bones Joan,
> 
> 2009/3/2 Joan <jodufi a gmail.com>:
> > Hola,
> >
> > Voldria recordar que actualment queden mòduls pendents per a pujar al cinquè
> > dit [1], aplicacions extra [2], aplicacions de productivitat [3] i
> > documentació [4].
> >
> > A més, en el cas de la documentació i tenint en compte que queden pocs dies
> > pel llançament de la versió 2.26, també pujaria tots els mòduls que s'han
> > traduït i que encara no s'han revisat, ja que la majoria porten mesos en
> > espera de la revisió i no crec que hi hagi temps de fer-la abans del
> > llançament. En aquests mòduls no canviaria l'estat del vertimus i així es
> > podria realitzar tranquil·lament la seva revisió més endavant.
> >
> 
> Estic d'acord amb el que proposes referent a la documentació. Potser
> el que podriem fer un cop s'hagin pujat és marcar-los com a «To
> review» (no recordo si ja està traduït aquest text al Vertimus).
> 
> Salut,
> David.
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net




Més informació sobre la llista de correu GNOME