[GNOME] Presentació

Aniol Gervasi tradueix a gmail.com
dis gen 17 14:46:07 CET 2009


hola David,

gràcies per la benvinguda i també per la resposta.

He acabat la traducció de la documentació de l'oratge i tinc un dubte. 
He seguit el wiki de 'Traducció Fitxers PO' i a l'apartat 'Capçalera PO' 
es llegeix que és així :

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL a ADDRESS>, YEAR.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-16 03:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL a ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL a li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

El fitxer gweather que vaig baixar no té cap dels comentaris (cadenes 
que comencen amb «#») i comença amb :

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
...
...

El meu dubte seria saber els comentaris que es posen en aquesta 
capçalera, o quins he de posar.


Salut

Aniol



En/na David Planella ha escrit:
> Hola Aniol,
> 
> primer de tot benvingut a la llista i al projecte de traducció!
> 
> M'alegra sentir que vols col·laborar en la traducció de la
> documentació, que és on ens fa falta més ajuda ara per ara.
> 
> Pel que fa a la utilització del Vertimus, fa molt poc que l'estem fent
> servir, i també és nou per a nosaltres. Encara ens hi estem
> acostumant, per la qual cosa veuràs que segurament a la llista hi
> haurà preguntes freqüents sobre el sistema en sí. Però veig que tu ja
> te n'has sortit sense problemes, has creat un usuari i t'has assignat
> les traduccions que volies fer. Perfecte.
> 
> Finalment, respecte a la pregunta de si el GNOME 2.24 encara es
> tradueix: no. Només traduïm la versió del HEAD, la qual es correspon
> sempre amb la versió de desenvolupament, o sigui, ara mateix la 2.26.
> Ara bé, si és necessari sempre es poden aprofitar les traduccions o
> correccions del HEAD i passar-les a una versió anterior.
> 
> El que vull dir és que el que és recomanable és traduir sempre a
> partir del HEAD, les traduccions del qual sempre es poden «reciclar»
> per a una versió anterior, si cal. Seria com un «backport», per dir-ho
> d'alguna manera.
> 
> Veig que t'has assignat la traducció del manual de l'informe de
> l'oratge del GNOME 2.24 i 2.26, per la qual cosa dedueixo que la teva
> pregunta va en aquesta direcció. T'aconsellaria traduir-ne només una
> (el HEAD seria recomanable, però si vas començar amb el GNOME 2.24, no
> passa res) i enviar-la a la llista per revisar. Un cop estiguis tu
> mateix o amb l'ajuda d'algú de la llista es poden «copiar» les
> traduccions d'una versió a l'altra, segurament amb l'ajuda d'alguna
> eina com el «msgmerge» [], que forma part del conjunt d'eines del
> «gettext» [2], utilitzat per a manipular i mostrar les traduccions.
> 
> Espero que els meus comentaris t'hagin servit d'ajuda. Per qualsevol
> altra cosa, ja ho saps, simplement pregunta-ho a la llista.
> 
> Salut,
> David.
> 
> [1] http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#msgmerge-Invocation
> [2] http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html
> 
> El 16 / gener / 2009 20:33, Aniol <tradueix a gmail.com> ha escrit:
>> hola a tothom,
>>
>> sóc l'Aniol i m'agradaria donar un cop de mà en la traducció del projecte
>> GNOME. Utilitzo aquest entorn d'escriptori i voldria traduir les aplicacions
>> que conec amb la seva documentació.
>> Estic subscrit a la llista amb data 13.01.2009 i he vist que utilitzeu el
>> vertimus per saber qui tradueix el què, i si no hi ha cap inconvenient
>> l'utilitzaré amb la traducció de la documentació de la miniaplicació de
>> l'oratge (gweather), la tinc a punt d'enllestir i em centraria en aquest
>> programa i en les miniaplicacions que conegui.
>> I una pregunta, el gnome-2-24 encara es tradueix? a banda del HEAD o
>> gnome-2-26...
>>
>> Salut
>>
>> _______________________________________________
>> GNOME mailing list
>> GNOME a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>>
>>
>>
>> ------------------------------------------------------------------------
>>
>> _______________________________________________
>> GNOME mailing list
>> GNOME a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome



Més informació sobre la llista de correu GNOME