Re: [GNOME] Traducció del at-spi
David Planella
david.planella a googlemail.com
dim set 23 22:34:04 CEST 2008
Bones Joan,
només un parell de comentaris:
-- Jo utilitzaria «del GTK+» en tots els casos (amb l'article)
#: ../registryd/Accessibility_Registry.server.in.in.h:1
msgid "AT-SPI Registry"
msgstr "Registre d'AT-SPI"
-- Suggeriment: l'AT-SPI es podria traduir, o si més no, afegir un
comentari per saber de què es tracta. Al gnome-session el vaig traduir
així:
# Ho he escurçat una mica -> Accessibility Technologies Service Provider
# Interface (dpm)
#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT SPI)"
Salut,
David.
2008/9/21 Joan <jodufi a gmail.com>:
> Hola,
>
> He vist que ha aparegut aquest mòdul i, com que només eren dues cadenes,
> l'he traduït.
> L'últim traductor era en Jordi Mallach, espero que no tingui cap
> inconvenient.
>
> Salut,
> Joan
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
Més informació sobre la llista de correu GNOME