Re: [GNOME] Traducció del GDM per revisar

Joan jodufi a gmail.com
div set 19 17:16:37 CEST 2008


Hola David,

El que he vist:


msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please
"
"restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el servidor X (l'entorn gràfic) degut a un error "
"intern. Hauríeu de contactar l'administrador del sistema o comprovar el "
"fitxer de registre de sistema (syslog) per a poder-ne fer un diagnòstic. "
"Mentrestant 'inhabilitarà aquesta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgiu "
"solucionat el problema."

"Mentrestant s'inhabilitarà ..."


msgid "application programmer error"
msgstr "s'ha produït un error de programació de l'aplicaciño"

"... de l'aplicació"


msgid "no user account available"
msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponibles"

"... disponible"


msgid "Unable to change to user"
msgstr "No s'ha pogut canviar a aquest l'usuari"

"... aquest usuari"


msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del servidor central: %s"

En altres cadenes, "hostname" està traduït com a "nom de l'ordinador"


msgid "Inactive Text"
msgstr "Text inactius"

"Text inactiu"


msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

"%H;%M;%S"


msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

"%H;%M"


msgid "Failed to restart computer"
msgstr "Ha fallat el reinici de l'ordinador"

"No s'ha pogut reiniciar l'ordinador"


msgid "Failed to stop computer"
msgstr "Ha fallat l'aturada de l'ordinador"

"No s'ha pogut aturar l'ordinador"


msgid "The icon to use with the label"
msgstr "La icona autilitzar amb l'etiqueta"

"La icona a utilitzar ..."


msgid "Default Item"
msgstr "Element predeterminada"

"Element predeterminat"


msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Habilita els mòduls d'accessibilitat del teclat"

"Habilita el connector d'accessibilitat ..."


msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "HAbilita l'ampliador de pantalla"

"Habilita ..."


msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"Establiu-ho a cert per a inhabilitar la visualització dels usuaris coneguts
"
"a la finestra d'entrada."

Tot i que prefereixo aquesta manera, a cada mòdul ho traduïm d'una manera
diferent:
"Establiu-ho a CERT per ...."
"Establiu-ho a «True» (cert) per ..."
Crec que hauríem d'unificar el criteri


msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Nobre de segons abans d'aturar el temportizador"

"Nombre de ... el temporitzador"


msgid "Currently logged in"
msgstr "Actualment connectat"

Prefereixo la versió que ja hi havia:
"Ja ha entrat" (normalment es tradueix log in com a entrar)


msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Un menú per a canviar ràpidament d'usuari."

"... per a commutar ..." (en altres llocs s'utilitza commutar) (n'hi ha més)


msgid "Could not identify the current session."
msgstr "No s'ha pogut identificar la sessó actual."

"... la sessió actual."



Bona feina,
Joan





El 17 / setembre / 2008 23:30, David Planella <david.planella a googlemail.com
> ha escrit:

> Bones,
>
> aquí teniu l'últim que tenia per fer.
>
> Salut,
> David.
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20080919/3a611e12/attachment.htm>


Més informació sobre la llista de correu GNOME