Re: [GNOME] Traducció del Dia per revisar

Joan jodufi a gmail.com
dll set 8 21:59:18 CEST 2008


Hola,

El que he vist:

msgid "_Match case"
msgstr "_Concordança de majúscules i minúscules"

Tot i ser correcte, en altre traduccions s'utilitza "_Coincidència de ..."


msgid "Match _entire word only"
msgstr "Concordança només amb la paraula completa"

idem
I falta l'accelerador


msgid "Printing with Gtk+(cairo) requires at least version 2.10."
msgstr ""
"Cal tenir com a mínim la versió 2.10 per a poder imprimir amb la Cairo."

Falta el GTK+


msgid "Cairo PostScript"
msgstr "PostScript de la Cairo"

Uf, tot i que segurament és correcte, és difícil d'assimilar.


msgid "Libart based rendering"
msgstr "Representació basada en la Libart"

libart amb minúscules


msgid "Print (PS)"
msgstr "Imprimeix (PS)..."

Sobren els puntets


Bona feina,
Joan
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20080908/92870b80/attachment.htm>


Més informació sobre la llista de correu GNOME