Re: [GNOME] Traducció del Dia per revisar
Joan
jodufi a gmail.com
dll set 8 21:59:18 CEST 2008
Hola,
El que he vist:
msgid "_Match case"
msgstr "_Concordança de majúscules i minúscules"
Tot i ser correcte, en altre traduccions s'utilitza "_Coincidència de ..."
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Concordança només amb la paraula completa"
idem
I falta l'accelerador
msgid "Printing with Gtk+(cairo) requires at least version 2.10."
msgstr ""
"Cal tenir com a mínim la versió 2.10 per a poder imprimir amb la Cairo."
Falta el GTK+
msgid "Cairo PostScript"
msgstr "PostScript de la Cairo"
Uf, tot i que segurament és correcte, és difícil d'assimilar.
msgid "Libart based rendering"
msgstr "Representació basada en la Libart"
libart amb minúscules
msgid "Print (PS)"
msgstr "Imprimeix (PS)..."
Sobren els puntets
Bona feina,
Joan
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20080908/92870b80/attachment.htm>
Més informació sobre la llista de correu GNOME