Re: [GNOME] Actualització del basero
David Planella
david.planella a googlemail.com
dis set 6 18:20:42 CEST 2008
Bones Joan,
el que he vist en el diff:
#: ../src/brasero-src-info.c:78
msgid "no supported medium"
-msgstr ""
+msgstr "el suport no és compatible"
-- no hi ha cap suport compatible
#: ../src/brasero-drive-properties.c:487
msgid ""
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
"burning after 10 seconds"
msgstr ""
+"El Brasero simularà l'enregistrament i, si és correcte, continuarà amb "
+"l'enregistrament després de 10 segons."
-- continuarà amb aquest després...
#: ../src/brasero-project.c:550
-#, fuzzy
msgid "Please, remove some files from the project."
msgstr "Suprimeix alguns fitxers del projecte."
-- Hauríeu de suprimir...
i en el fitxer traduït:
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:358
msgid ""
"<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></"
"span>"
msgstr ""
"<span foreground='grey50'><b><i>Seleccioneu de les opcions següents</i></b></"
"span>"
-- una de les
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1214
msgid "allows to check file integrities on a disc"
msgstr "permet la comprovació de la integritat dels fitxers del disc"
-- Tot i que l'original està en minúscula, el «permet» s'hauria de
posar en majúscula, ja que és a l'inici de la frase. D'aquesta manera
també serà consistent amb l'altra descripció en el diàleg
-- Comprova el menú Edita -> Connectors i veuràs a què em refereixo
-- Segurament s'hauria d'enviar un informe d'error
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:695
msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt"
msgstr ""
"permet la comprovació de la integritat de les dades del disc un cop "
"enregistrat"
-- ídem
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:399
msgid "_fast blanking"
msgstr "esborrat _ràpid"
-- idem (tot i que aquesta apareix en un altre diàleg)
-- A banda d'això, tots els «esborrat» s'haurien de reemplaçar per «esborrament»
#: ../src/brasero-disc.c:680
msgid "drag and release items out from this area"
msgstr "Arrosseguar i deixar anar els elements fora d'aquesta àrea"
-- Arrossegar
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:749
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
msgstr "Deixa el disc _obert per a afegir altres fitxers més tard"
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756
msgid "Allow to add more data to the disc later"
msgstr "Permet afegir més dades al disc posteriorment"
#. multisession options
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:812
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
msgstr "Deixa el disc _obert per a afegir una sessió de dades més tard"
-- S'haurien d'unificar. Suggeriment: «més endavant» («més tard» em
dóna més la impressió que es refereix al mateix dia)
-- A la primera i tercera cadena -> «afegir-hi»
#: ../src/brasero-app.c:116
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
#: ../src/brasero-app.c:116
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
-- Suggeriment: Contingut (en singular)
#: ../src/brasero-app.c:109
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Comprova la integritat d'un disc"
-- del disc
#: ../src/brasero-project.c:1250
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
msgstr "Voleu realment crear un projecte nou i descartar l'actual?"
-- Realment voleu
-- Tot i que em sonaria millor «Esteu segur...»
#: ../src/brasero-project.c:1256
msgid ""
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
"no longer listed here."
msgstr ""
"Si escolliu crear un projecte nou, es descartaran tots els fitxers que ja "
"estaven afegits. Tingueu en compte que els fitxers no seran suprimits de la "
"seva ubicació, simplement no es llistaran aquí."
-- fitxers que hi hàgiu afegit
#: ../src/brasero-project-manager.c:300
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "Cap fitxer és compatible (%i fitxer seleccionat)"
msgstr[1] "Cap fitxer és compatible (%i fitxers seleccionats)"
-- No hi ha cap fitxer compatible
#: ../src/brasero-drive-info.c:301
msgid ""
"<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to "
"record.\n"
"\n"
"</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently "
"loaded has been copied.</i>"
msgstr ""
"<b><i>La unitat que conté el suport serà la mateixa que s'utilitzarà per a "
"enregistrar.\n"
"\n"
"</i></b><i>Es necessitarà un suport gravable nou un cop l'actual s'hagi "
"copiat.</i>"
-- Caldrà un suport enregistrable...
-- un cop s'hagi copiat l'actual (canvi d'ordre)
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:95
msgid "Let brasero choose (safest)"
msgstr "Deixeu que brasero triï (més segur)"
-- Deixeu que el Brasero el triï (recomanat)
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:352
msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
msgstr "<span size='xx-large'><b>Crea un projecte nou:</b></span>"
-- Jo faria servir «Creeu» per ser consistent amb el títol de sota
(«Seleccioneu»). De fet, és més aviat el programa que s'adreça a
l'usuari aquí, ja que és un títol més que no pas un botó o entrada de
menú, el qual simplement li diu a l'usuari una de les opcions que té
disponibles.
Finalment, queden uns quants «gravar», «gravable» que potser s'haurien
d'unificar com a «enregistrar», «enregistrable», etc.
Bona feina!
Salut,
David.
Més informació sobre la llista de correu GNOME