Re: [GNOME] Traducció de l'Evolution Data Server per revisar
Joan
jodufi a gmail.com
dis set 6 13:04:37 CEST 2008
Hola David,
El poedit fa barbaritats!
He hagut de baixar el fitxer original, obrir-lo i tancar-lo amb el poedit i
crear de nou el diff. Aquest ha baixat d'unes 2000 i pico línies a 700.
El que he vist:
msgid "Invalid range"
-msgstr "Argument invàlid"
+msgstr "Rang no vàlid"
He vist que a la traducció s'utilitza «invàlid» i «no vàlid», proposo
unificar-ho
msgid "Unsupported field"
msgstr "Aquesta camp no està implementat"
«Aquesta» sense la «a»
msgid "Unsupported method"
msgstr "Aquesta mètode no està implementat"
idem
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "Aquest tipus d'autenticació no està implementat"
«Aquest mètode d'autenticació...»
msgid "Search size limit exceeded"
msgstr "S'ha excedit la mida del límit de la cerca"
«S'ha excedit el límit de mida de la cerca»
msgid "Invalid server version"
msgstr "La versió del servidor no és vàlid"
«... no és valida»
msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
msgstr "S'ha obtingut un estat de resposta inesperat («%s») després de
l'ordre APPEND"
Sobren els parèntesis
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
msgstr "Comprova si _hi ha missatges nous les carpetes subscrites"
«... nous a les ...»
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Teniu la tecla de majúscules activada."
«Teniu la tecla de fixació de majúscules activada.»
Bona feina,
Joan
El 4 / setembre / 2008 20:57, David Planella
<david.planella a googlemail.com>ha escrit:
> Bones,
>
> la següent del grup de l'Evolution per revisar.
>
> Salut,
> David.
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20080906/3831ad16/attachment.htm>
Més informació sobre la llista de correu GNOME