[GNOME] Actualització del nautilus

Gil Forcada gforcada a gnome.org
div set 5 21:15:44 CEST 2008


Pujat!


El dj 04 de 09 de 2008 a les 23:39 +0200, en/na Joan va escriure:
> Gràcies per les correccions, no sabia que «ellipsis» significava
> «punts suspensius», però encaixa molt millor amb el context.
> Tot aplicat.
> 
> 
> 
> 
> El 4 / setembre / 2008 20:45, David Planella
> <david.planella a googlemail.com> ha escrit:
>         Bones,
>         
>         sento comentar això després de tants dies, però era fora i no
>         m'hi
>         havia fixat fins ara.
>         
>         Simplement he vist un parell de coses a les cadenes següents:
>         
>         -msgstr ""
>         +msgstr "Una cadena que especifica com s'haurien de reemplaçar
>         en
>         l'escriptori les parts dels noms llargs dels fitxers per
>         el·lipses
>         depenent del nivell d'ampliació. Cada una de les entrades de
>         la llista
>         és de la forma «Nivell d'ampliació:Enter». Per a cada nivell
>         d'ampliació especificat, si l'enter és superior a 0, el nom
>         del fitxer
>         no superarà el número de línies donat. Si l'enter és 0 o
>         inferior, no
>         s'imposarà cap límit en el número de línies mostrades. També
>         es permet
>         una entrada predeterminada per a la forma «Enter» sense
>         especificar
>         cap nivell d'ampliació. Aquesta especifica el número màxim de
>         línies
>         per a la resta de nivells d'ampliació. Exemples: 0 - sempre
>         mostrar
>         els noms llargs del fitxer; 3 - retallar els noms dels fitxers
>         si
>         superen les tres línies; smallest:5,smaller:4,0 -retallar els
>         noms
>         dels fitxers si superen les cinc línies per al nivell
>         d'ampliació
>         «smallest». Retallar els noms dels fitxers si superen les
>         quatre
>         línies per al nivell d'ampliació «smaller». No retallarà els
>         noms dels
>         fitxers en els altres nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació
>         disponibles: smallest (33%), smaller (50%), small (66%),
>         standard
>         (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
>         
>         -- «ellipsis» en anglès es refereix als punts suspensius, i no
>         a una el·lipse
>         -- proposta: [...] com s'haurien de reemplaçar per punts
>         suspensius
>         les parts dels noms de fitxer excessivament llargs a
>         l'escriptori
>         [...]
>         -- atès que ens dirigim a l'ordinador, s'hauria de fer servir
>         l'imperatiu en lloc de l'infinitiu en els casos següents:
>         «sempre
>         mostrar els noms llargs del fitxer» -> «mostra sempre els noms
>         de
>         fitxer llargs»; «retallar els noms...» -> «retalla els
>         noms ...»
>         -- els nivells d'ampliació potser s'haurien de traduir entre
>         parèntesis després de la paraula en anglès.
>         
>          #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
>          msgid "An integer specifying how parts of overlong file names
>         should
>         be replaced by ellipses on the desktop. If the number is
>         larger than
>         0, the file name will not exceed the given number of lines. If
>         the
>         number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of
>         displayed
>         lines."
>         -msgstr ""
>         +msgstr "Un enter que especifica com s'haurien de reemplaçar
>         en
>         l'escriptori les parts dels noms llargs dels fitxers per
>         el·lipses. Si
>         el número és superior a 0, el nom del fitxer no superarà el
>         número de
>         línies donat. Si el número és 0 o inferior, no s'imposarà cap
>         límit en
>         el número de línies mostrades."
>         
>         -- el mateix que a l'anterior
>         -- proposta: [...] com s'haurien de reemplaçar per punts
>         suspensius
>         les parts dels noms de fitxer excessivament llargs a
>         l'escriptori
>         [...]
>         
>          #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
>          msgid "Color for the default folder background. Only used if
>         background_set is true."
>         @@ -726,7 +726,7 @@
>         
>          #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
>          msgid "Text Ellipsis Limit"
>         -msgstr ""
>         +msgstr "Límit de l'el·lipse de text"
>         
>         -- ídem
>         -- Límit de text per als punts suspensius
>         
>         Salut i bona feina!
>         David.
>         
>         El 1 / setembre / 2008 20:27, Gil Forcada <gforcada a gnome.org>
>         ha escrit:
>         
>         > Bones,
>         >
>         > Pujat!
>         >
>         > Softcatalà:
>         > http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions
>         >
>         >
>         > Salut!
>         >
>         > El dj 28 de 08 de 2008 a les 19:11 +0200, en/na Joan va
>         escriure:
>         >> Hola,
>         >>
>         >> Comentaris en línia:
>         >>
>         >>
>         >> 2008/8/28 Gil Forcada <gforcada a gnome.org>
>         >>
>         >>         msgid ""
>         >>         "List of x-content/* types for which the user have
>         chosen \"Do
>         >>         Nothing\"
>         >>         in "
>         >>         "the preference capplet. No prompt will be shown
>         nor will any
>         >>         matching "
>         >>         "application be started on insertion of media
>         matching these
>         >>         types."
>         >>         msgstr ""
>         >>         "Llista dels tipus x-content/* per als quals
>         l'usuari ha triat
>         >>         «No facis
>         >>         res» "
>         >>         "en la miniaplicació de preferències. No es
>         preguntarà ni
>         >>         s'iniciarà cap
>         >>         "
>         >>         "aplicació que coincideixi en introduir un suport
>         que
>         >>         coincideixi amb
>         >>         aquests "
>         >>         "tipus."
>         >>
>         >>         -- ... ni s'iniciarà cap aplicació que coincideixi
>         amb aquests
>         >>         tipus en
>         >>         introduir un suport. ?
>         >>
>         >> Al final ho he deixat així:
>         >> ... ni s'iniciarà cap aplicació en introduir un suport que
>         coincideixi
>         >> amb aquests tipus.
>         >>
>         >>
>         >>         msgid "Nautilus cannot be used now, due to an
>         unexpected
>         >>         error."
>         >>         msgstr ""
>         >>         "No es pot utilitzar el Nautilus atès que s'ha
>         produït un
>         >>         error
>         >>         inesperat."
>         >>
>         >>         -- S'ha produït un error inesperat que no permet
>         utilitzar el
>         >>         Nautilus?
>         >>         (n'hi ha unes quantes per l'estil)
>         >>
>         >> Com que no m'agradava com quedaven les altres, he modificat
>         aquesta pq
>         >> s'assembli a les altres:
>         >> "A causa d'un error inesperat, ara no es pot utilitzar el
>         Nautilus."
>         >>
>         >>         msgid "Open another tab for the displayed location"
>         >>         msgstr "Obre una altra pestanya per a la ubicació
>         mostrada"
>         >>
>         >>         -- ...per a la mateixa ubicació  ?
>         >>
>         >> Prefereixo deixar-ho com està, ja que n'hi ha més d'iguals
>         i no em
>         >> desagrada
>         >>
>         >>         #. now create the "add new" button
>         >>         #: ../src/nautilus-property-browser.c:376
>         >>         msgid "Add new..."
>         >>         msgstr "Afegeix una nova..."
>         >>
>         >>         -- no tinc clar el gènere, que es crearà nou/nova?
>         bug ?
>         >>
>         >> Abans hi havia "_Afegeix una nova...", per tant millor
>         mantenir el
>         >> mateix gènere
>         >>
>         >>
>         >>
>         >> Adjunto la nova traducció, amb els canvis aplicats.
>         >> També he actualitzat el fitxer i he traduït les noves
>         cadenes (unes
>         >> 10).
>         >> I he fet la correcció que suggeria en Jordi Mas
>         >>
>         >> Salut,
>         >> Joan
>         >>
>         >> _______________________________________________
>         >> GNOME mailing list
>         >> GNOME a llistes.softcatala.org
>         >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>         > --
>         > gil forcada
>         >
>         > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
>         > [en] guifi.net - a non-stopping free network
>         > bloc: http://gil.badall.net
>         >
>         > _______________________________________________
>         > GNOME mailing list
>         > GNOME a llistes.softcatala.org
>         > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>         >
>         
>         
>         _______________________________________________
>         GNOME mailing list
>         GNOME a llistes.softcatala.org
>         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>         
> 
> 
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net




Més informació sobre la llista de correu GNOME