[GNOME] Actualització del nautilus
Gil Forcada
gforcada a gnome.org
div set 5 21:15:44 CEST 2008
Pujat!
El dj 04 de 09 de 2008 a les 23:39 +0200, en/na Joan va escriure:
> Gràcies per les correccions, no sabia que «ellipsis» significava
> «punts suspensius», però encaixa molt millor amb el context.
> Tot aplicat.
>
>
>
>
> El 4 / setembre / 2008 20:45, David Planella
> <david.planella a googlemail.com> ha escrit:
> Bones,
>
> sento comentar això després de tants dies, però era fora i no
> m'hi
> havia fixat fins ara.
>
> Simplement he vist un parell de coses a les cadenes següents:
>
> -msgstr ""
> +msgstr "Una cadena que especifica com s'haurien de reemplaçar
> en
> l'escriptori les parts dels noms llargs dels fitxers per
> el·lipses
> depenent del nivell d'ampliació. Cada una de les entrades de
> la llista
> és de la forma «Nivell d'ampliació:Enter». Per a cada nivell
> d'ampliació especificat, si l'enter és superior a 0, el nom
> del fitxer
> no superarà el número de línies donat. Si l'enter és 0 o
> inferior, no
> s'imposarà cap límit en el número de línies mostrades. També
> es permet
> una entrada predeterminada per a la forma «Enter» sense
> especificar
> cap nivell d'ampliació. Aquesta especifica el número màxim de
> línies
> per a la resta de nivells d'ampliació. Exemples: 0 - sempre
> mostrar
> els noms llargs del fitxer; 3 - retallar els noms dels fitxers
> si
> superen les tres línies; smallest:5,smaller:4,0 -retallar els
> noms
> dels fitxers si superen les cinc línies per al nivell
> d'ampliació
> «smallest». Retallar els noms dels fitxers si superen les
> quatre
> línies per al nivell d'ampliació «smaller». No retallarà els
> noms dels
> fitxers en els altres nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació
> disponibles: smallest (33%), smaller (50%), small (66%),
> standard
> (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
>
> -- «ellipsis» en anglès es refereix als punts suspensius, i no
> a una el·lipse
> -- proposta: [...] com s'haurien de reemplaçar per punts
> suspensius
> les parts dels noms de fitxer excessivament llargs a
> l'escriptori
> [...]
> -- atès que ens dirigim a l'ordinador, s'hauria de fer servir
> l'imperatiu en lloc de l'infinitiu en els casos següents:
> «sempre
> mostrar els noms llargs del fitxer» -> «mostra sempre els noms
> de
> fitxer llargs»; «retallar els noms...» -> «retalla els
> noms ...»
> -- els nivells d'ampliació potser s'haurien de traduir entre
> parèntesis després de la paraula en anglès.
>
> #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
> msgid "An integer specifying how parts of overlong file names
> should
> be replaced by ellipses on the desktop. If the number is
> larger than
> 0, the file name will not exceed the given number of lines. If
> the
> number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of
> displayed
> lines."
> -msgstr ""
> +msgstr "Un enter que especifica com s'haurien de reemplaçar
> en
> l'escriptori les parts dels noms llargs dels fitxers per
> el·lipses. Si
> el número és superior a 0, el nom del fitxer no superarà el
> número de
> línies donat. Si el número és 0 o inferior, no s'imposarà cap
> límit en
> el número de línies mostrades."
>
> -- el mateix que a l'anterior
> -- proposta: [...] com s'haurien de reemplaçar per punts
> suspensius
> les parts dels noms de fitxer excessivament llargs a
> l'escriptori
> [...]
>
> #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
> msgid "Color for the default folder background. Only used if
> background_set is true."
> @@ -726,7 +726,7 @@
>
> #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
> msgid "Text Ellipsis Limit"
> -msgstr ""
> +msgstr "Límit de l'el·lipse de text"
>
> -- ídem
> -- Límit de text per als punts suspensius
>
> Salut i bona feina!
> David.
>
> El 1 / setembre / 2008 20:27, Gil Forcada <gforcada a gnome.org>
> ha escrit:
>
> > Bones,
> >
> > Pujat!
> >
> > Softcatalà:
> > http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions
> >
> >
> > Salut!
> >
> > El dj 28 de 08 de 2008 a les 19:11 +0200, en/na Joan va
> escriure:
> >> Hola,
> >>
> >> Comentaris en línia:
> >>
> >>
> >> 2008/8/28 Gil Forcada <gforcada a gnome.org>
> >>
> >> msgid ""
> >> "List of x-content/* types for which the user have
> chosen \"Do
> >> Nothing\"
> >> in "
> >> "the preference capplet. No prompt will be shown
> nor will any
> >> matching "
> >> "application be started on insertion of media
> matching these
> >> types."
> >> msgstr ""
> >> "Llista dels tipus x-content/* per als quals
> l'usuari ha triat
> >> «No facis
> >> res» "
> >> "en la miniaplicació de preferències. No es
> preguntarà ni
> >> s'iniciarà cap
> >> "
> >> "aplicació que coincideixi en introduir un suport
> que
> >> coincideixi amb
> >> aquests "
> >> "tipus."
> >>
> >> -- ... ni s'iniciarà cap aplicació que coincideixi
> amb aquests
> >> tipus en
> >> introduir un suport. ?
> >>
> >> Al final ho he deixat així:
> >> ... ni s'iniciarà cap aplicació en introduir un suport que
> coincideixi
> >> amb aquests tipus.
> >>
> >>
> >> msgid "Nautilus cannot be used now, due to an
> unexpected
> >> error."
> >> msgstr ""
> >> "No es pot utilitzar el Nautilus atès que s'ha
> produït un
> >> error
> >> inesperat."
> >>
> >> -- S'ha produït un error inesperat que no permet
> utilitzar el
> >> Nautilus?
> >> (n'hi ha unes quantes per l'estil)
> >>
> >> Com que no m'agradava com quedaven les altres, he modificat
> aquesta pq
> >> s'assembli a les altres:
> >> "A causa d'un error inesperat, ara no es pot utilitzar el
> Nautilus."
> >>
> >> msgid "Open another tab for the displayed location"
> >> msgstr "Obre una altra pestanya per a la ubicació
> mostrada"
> >>
> >> -- ...per a la mateixa ubicació ?
> >>
> >> Prefereixo deixar-ho com està, ja que n'hi ha més d'iguals
> i no em
> >> desagrada
> >>
> >> #. now create the "add new" button
> >> #: ../src/nautilus-property-browser.c:376
> >> msgid "Add new..."
> >> msgstr "Afegeix una nova..."
> >>
> >> -- no tinc clar el gènere, que es crearà nou/nova?
> bug ?
> >>
> >> Abans hi havia "_Afegeix una nova...", per tant millor
> mantenir el
> >> mateix gènere
> >>
> >>
> >>
> >> Adjunto la nova traducció, amb els canvis aplicats.
> >> També he actualitzat el fitxer i he traduït les noves
> cadenes (unes
> >> 10).
> >> I he fet la correcció que suggeria en Jordi Mas
> >>
> >> Salut,
> >> Joan
> >>
> >> _______________________________________________
> >> GNOME mailing list
> >> GNOME a llistes.softcatala.org
> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > --
> > gil forcada
> >
> > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > [en] guifi.net - a non-stopping free network
> > bloc: http://gil.badall.net
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME