[GNOME] Traducció del gtk+-properties per revisar

Gil Forcada gforcada a gnome.org
diu oct 19 13:54:21 CEST 2008


Bones,

Aplicat i pujat :)

Salut!

El dg 19 de 10 de 2008 a les 13:25 +0200, en/na David Planella va
escriure:
> Bones,
> 
> ja fa temps que tenia pendent aplicar les correccions del
> gtk+-properties que em va comentar en Gil quan la vaig enviar el
> primer cop, però fins ara m'havia quedat penjada. Us adjunto, doncs,
> els fitxers corregits, un per a la branca gtk+-2-14 i l'altre per al
> trunk.
> 
> També hi he aplicat un parell de correccions noves. Fóra bo que les
> correccions es pugéssin abans de demà perquè entrin per al 2.24.1,
> però si no pot ser, no passa res. De fet, me n'hauria d'haver adonat
> abans que la data d'entrega estava al caure.
> 
> Comentaris en línia:
> 
> El 15 / setembre / 2008 22:35, Gil Forcada <gforcada a gnome.org> ha escrit:
> [...]
> >
> > (NO APLICAT)
> > msgid "OK Button"
> > msgstr "Botó D'acord"
> >
> > msgid "The OK button of the dialog."
> > msgstr "El botó «D'acord» del diàleg."
> >
> > msgid "Cancel Button"
> > msgstr "Botó Cancel·la"
> >
> > msgid "The cancel button of the dialog."
> > msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
> >
> > msgid "Help Button"
> > msgstr "Botó Ajuda"
> >
> > msgid "The help button of the dialog."
> > msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
> >
> > -- si en la primera opció has posat «D'acord» també hauries de posar
> > «Cancel·la» i «Ajuda»
> >
> 
> -- Fet, m'has convençut, però ho he canviat al revés, he posat «El
> botó de confirmació» a la segona cadena que menciones
> 
> >
> > (NO APLICAT)
> > msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is
> > set"
> > msgstr ""
> > "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan
> > has-frame "
> > "està activat"
> >
> > -- «has-frame» (amb les cometes baixes) ?
> >
> 
> -- Fet.
> 
> >
> > (NO APLICAT)
> > msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
> > msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu shadow_type en el seu lloc"
> >
> > -- el mateix que abans
> >
> 
> -- Fet.
> 
> >
> > (NO APLICAT)
> > msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
> > msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
> >
> > -- ... mínima desitjada ... (al revés) ?
> >
> 
> -- Crec que ambdues serien correctes, però m'agrada més tal com està.
> No ho he canviat.
> 
> >
> > (APLICAT)
> > "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, cosa que significa
> > que "
> > "indicarà que passa alguna cosa, però no quin percentatge de l'activitat
> > ha "
> > "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant quelcom que no
> > sabeu "
> > "quan durarà."
> >
> > -- cosa que significa → fet que significa
> > -- que passa alguna cosa → que passa quelcom
> >
> 
> -- Ho he tornat a corregir. Dos «quelcom» seguits no queden bé. He
> substituït el segon per «alguna acció».
> 
> >
> > (NO APLICAT)
> > msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
> >
> > -- mínima horitzontal (n'hi ha més si ho canvies)
> >
> 
> -- Aquí no sabia a què et referies, no ho he canviat.
> 
> >
> > (NO APLICAT)
> > msgid "Start timeout"
> > msgstr "Temps excedit d'inici"
> >
> > -- Temps d'inici excedit ?
> >
> 
> -- Ja és correcte (fixa't en la cadena explicatòria de sota i en les
> altres relacionades més avall), tot i que no m'acaba de fer el pes i
> estic obert a suggeriments
> 
> >
> > (NO APLICAT)
> > msgid "Expand timeout"
> > msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
> >
> > -- Allarga el temps d'espera ? (diria que va en aquest sentit)
> >
> 
> -- El mateix que abans, ja és correcte, però estic obert a suggeriments
> 
> >
> > (NO APLICAT)
> > msgid "Tooltip Text"
> > msgstr "Text del indicador de funció"
> >
> > -- de l'indicador ? (n'hi ha algun altre si ho canvies)
> >
> 
> -- Fet, deuria passar en substituir els «indicador de funció» i no me
> n'havia adonat
> 
> Salut,
> David.
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net




Més informació sobre la llista de correu GNOME