[GNOME] Traducció de la documentació del cheese
Gil Forcada
gforcada a gnome.org
dim nov 25 13:32:13 CET 2008
Bones,
Pujat a 2.24 i trunk :)
No he modificat res, tot i que l'alternativament no m'agrada gens gens
gens ... si hi surt molt en l'opent-tran.eu serà que (per mi almenys)
haurem de modificar molts fitxers :)
http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions
Salut!
El dg 26 de 10 de 2008 a les 20:53 +0100, en/na Joan va escriure:
> Hola Gil,
>
> Alguns comentaris:
>
> 2008/10/26 Gil Forcada <gforcada a gnome.org>
> Bones,
>
> El que hi he vist:
> msgid "<application>Cheese</application> is a video and photo
> shoot
> program that for webcams (or other cameras) and can do some
> cool
> effects"
> msgstr "El <application>Cheese</application> és un programa
> per a gravar
> vídeo i fer fotos per a càmeres web (o altres càmeres) i fer
> alguns
> efectes divertits."
>
> -- el punt final sobra (o s'hauria de dir que s'afegís)
>
> Fet
>
>
>
>
> msgid "Taking a photo"
> msgstr "Realització d'una foto"
>
> msgid "Taking a video"
> msgstr "Realització d'un vídeo"
>
> -- fer una foto/vídeo ?
>
> Canviat per «Com fer una foto/vídeo»
>
>
>
> msgid "To take the photo, press the button labelled
> <guibutton>Take a
> photo</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You
> will then
> see <application>Cheese</application> count down from 3 or
> instantly
> take the photo, depending on your settings. When the photo is
> taken,
> your entire screen will flash white, and the photo that was
> just taken
> will appear in the photo stream at the bottom of the program
> window."
> msgstr "Per a fer una foto, premeu el botó <guibutton>Fes una
> foto</guibutton> o la <keycap>Barra espaiadora</keycap>.
> Llavors veureu
> com el <application>Cheese</application> compta enrere des de
> 3 o farà
> instantàniament la foto, depenent dels vostres paràmetres.
> Quan es
> realitza la foto, tota la pantalla farà un flaix blanc i la
> foto que
> s'acaba de fer apareixerà al flux de fotos a la part inferior
> de la
> finestra del programa."
>
> -- o farà la foto instantàniament, segons la vostra
> configuració. ?
>
> Fet
>
>
>
>
> msgid "To view a video or photo that has been taken, locate it
> in the
> photo stream and double click on it. Alternatively, you can
> right click
> on it and select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will
> then open
> the file in the default application for that file type."
> msgstr "Per a visualitzar una foto que s'ha realitzat,
> trobeu-la en el
> flux de fotos i feu-hi doble clic. Alternativament, podeu
> fer-hi clic
> amb el botó secundari i seleccionar
> <guimenuitem>Obre</guimenuitem>.
> Això obrirà el fitxer amb l'aplicació predeterminada per
> aquest tipus de
> fitxer."
>
> -- Alternativament → També (n'hi ha més)
>
> Les dues formes són correctes, però com que la majoria de cops es
> tradueix per alternativament (open-tran.eu), doncs ho deixo com està
>
>
>
> msgid "Set as Account Photo"
> msgstr "Com establir com a foto del compte"
>
> -- Establir una foto com a foto del compte ?
>
> Canviat per «Com establir una foto com a foto del compte»
>
>
>
> msgid "Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned
> in the
> above question, try changing from
> <guilabel>xvimagesink</guilabel> to
> <guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still
> does not
> work run <command>cheese --verbose</command> on the command
> line and
> copy the logging into a bug report in our <ulink url=
> \"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=
> \"http\">
> bug tracker</ulink>."
> msgstr "Utilitzant el <command>gstreamer-properties</command>,
> com es
> menciona a la pregunta anterior, intenteu canviar des de
> <guilabel>xvimagesink</guilabel> a
> <guilabel>ximagesink</guilabel> o
> viceversa. Si encara no funciona, executeu <command>cheese
> --verbose</command> a la línia d'ordres i copieu el registre a
> un
> informe d'error al nostre <ulink url=
> \"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=
> \"http
> \">seguidor d'errors</ulink>."
>
> -- intenteu canviar des de <> a <> o viceversa → intenteu
> canviar <> per
> <> o viceversa
>
> Fet
>
>
>
> msgid "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough
> buffers. We got
> 1, we want at least 2\" in the
> <application>Cheese</application> output.
> With driver \"qc-usb\"."
> msgstr "o GStreamer, i veig errors com ara «No hi ha
> suficients
> conductes. Se n'ha obtingut 1, s'en necessiten com a mínim 2»
> a la
> sortida del <application>Cheese</application>. Amb el
> controlador
> «qc-usb»."
>
> -- o el GStreamer (falta el «el»)
> -- s'en → se'n
>
> Fet
>
>
>
> msgstr "«Quan executo el Cheese, obtinc el missatge \"No s'ha
> trobat cap
> càmera\" però tinc la meva càmera web connectada a
> l'ordinador». Hi ha
> moltes situacions en què això pot (.......)
>
> -- «No s'ha trobat cap càmera» (les cometes baixes)
>
> Crec que posar comentes baixes dins de comentes baixes no queda
> llegible, així que per un cop utilitzaré les comentes altes :)
>
>
> (..)Vegeu si la càmera ha sigut detectada per l'ordinador, en
> Linux,(..)
>
> -- a Linux
>
> Fet
>
>
>
> msgstr "Inicialment en daniel g. siegel
>
> -- no hauria d'anar amb majúscules nom i cognoms?
>
> Jo crec que sí, però fins i tot a la pàgina web posa el nom en
> minúscules, així que, per respecte a la voluntat de l'autor, ho deixo
> com està
>
>
>
> Bona feina!
>
>
> Salut!
>
> Salut,
> Joan
>
>
> PD El Dasher m'està matant amb les parrafades que hi ha a cada
> cadena...
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME