[GNOME] traducció del gnome-user-share

Gil Forcada gforcada a gnome.org
dim mar 11 20:22:16 CET 2008


bones,

gràcies per tots els comentaris i les suggerències ;)

tot aplicat i pujat!

salut!

El dt 11 de 03 del 2008 a les 19:55 +0100, en/na David Planella va
escriure:
> Bones Gil,
> 
> el que he vist:
> 
> -"Si està habilitat, la carpeta «Public» de la carpeta d'inici de cada usuari "
> -"es compartirà quan l'usuari entri."
> +"Si és cert, els dispositius Bluetooth poden enviar fitxers a la carpeta de "
> +"baixades de l'usuari quan l'usuari hagi entri."
> 
> -- «quan aquest hagi entrat.»
> 
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
>  "shared over Bluetooth when the user is logged in."
>  msgstr ""
> -"Si està habilitat, la carpeta «Public» de la carpeta d'inici de cada usuari "
> -"es compartirà quan l'usuari entri."
> +"Si és cert, la carpeta Públic de la carpeta d'inici de cada usuari es "
> +"compartirà a través de Bluetooth quan l'usuari entri."
> 
> -- «d'inici de l'usuari»
> -- «quan aquest hagi entrat.»
> 
>  #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
>  msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
> -msgstr ""
> +msgstr "Quan s'hagin d'acceptar fitxers enviats a través de Bluetooth"
> 
> -- «Quan s'han»
> 
> @@ -64,8 +59,8 @@
>  "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
>  "\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"."
>  msgstr ""
> -"Quan s'ha de demanar contrasenya. Els possibles valors són «never» (mai), "
> -"«on_write» (en escriure), i «always» (sempre)."
> +"Quan s'hagin d'acceptar fitxers a través de Bluetooth. Els possibles valors "
> +"són «always» (sempre), «bonded» (), «bonded_trusted» () i «ask» (pregunta)."
> 
> -- «bonded» (vinculat)
> -- «bonded_trusted» (vinculat_de_confiança)
> 
>  #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
>  msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
> -msgstr ""
> +msgstr "Si els clients de Bluetooth poden enviar fitxer amb ObexPush."
> 
> -- fitxers
> 
>  #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
> +#, fuzzy
>  msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
> -msgstr ""
> +msgstr "Si els clients de Bluetooth "
> 
> -- Si cal que els clients del Bluetooth s'aparellin amb l'ordinador
> per a poder enviar fitxers.
> 
>  #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
>  msgid ""
>  "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
>  "only."
>  msgstr ""
> +"Si es permet escriure fitxers als clients de Bluetooth, o els comparteixin "
> +"en mode lectura i prou."
> 
> -- , o si només es compartiran en mode de lectura.
> 
> -#, fuzzy
>  msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
> -msgstr "<b>Compartició de fitxers</b>"
> +msgstr "<b>Comparteix fitxers a través de Bluetooth</b>"
> 
> -- del
> 
> -#, fuzzy
>  msgid "<b>Share Files over the network</b>"
> -msgstr "<b>Compartició de fitxers</b>"
> +msgstr "<b>Comparteix fitxers a través de la xarxa</b>"
> 
> -- Compartició (crec que no es refereix a una acció, sinó a una propietat)
> 
>  #: ../data/file-share-properties.glade.h:8
>  msgid "Receive files in Downloads folder over Bluetooth"
> -msgstr ""
> +msgstr "Rep els fitxers en la carpeta de baixades a través de Bluetooth"
> 
> -- a la carpeta
> -- del Bluetooth
> 
>  #: ../data/file-share-properties.glade.h:11
> -#, fuzzy
>  msgid "Share Public files over Bluetooth"
> -msgstr "Comparteix fitxers públics a la xarxa"
> +msgstr "Comparteix fitxers públics a través de Bluetooth"
> 
> -- del
> 
> -#: ../src/file-share-properties.c:523
> +#: ../src/file-share-properties.c:528
>  msgid "Only for Bonded devices"
>  msgstr ""
> 
> -- Només per a dispositius vinculats
> 
> -#: ../src/file-share-properties.c:526
> +#: ../src/file-share-properties.c:531
>  msgid "Only for Paired and Trusted devices"
>  msgstr ""
> 
> -- Només per a dispositius aparellats i de confiança
> 
> 2008/3/11, Gil Forcada <gforcada a gnome.org>:
> [...]
> >
> >  hi ha un verb (to bond) que no se com agafar-lo ... alguna suggerència?
> >
> 
> «bonded» -> «vinculat»
> 
> Salut,
> David.
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net




Més informació sobre la llista de correu GNOME