Re: [GNOME] traducció del glom
Joan
jodufi a gmail.com
dis mar 8 09:54:44 CET 2008
D'acord!
Pensava que es referia a la normativa, no a l'instrument.
Salut,
Joan
2008/3/8, Gil Forcada <gforcada a gnome.org>:
>
> bones,
>
> tot aplicat menys el «Mostra les regles» segons el IEC el trasto per a
> mesurar mides és masculí
>
> http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=regle&operEntrada=0
>
> salut!
>
> El dv 07 de 03 del 2008 a les 18:47 +0100, en/na Joan va escriure:
>
> > Hola,
> >
> > Algunes coses:
> >
> >
> > msgid "Choose a running Glom database"
> > msgstr "Escolliu una base de dades de Glom que ja s'estigui executant"
> >
> > Jo trauria el «ja»
> >
> >
> > msgid ""
> > "Developer mode is not available because the file was opened over the
> > network "
> > "from a running Glom. Only the original file may be edited."
> > msgstr ""
> > "El mode de desenvolupador no està disponible perquè s'ha obert el
> > fitxer "
> > "d'una instància del Glom a través de la xarxa. Només s'hauria
> > d'editar el "
> > "fitxer original."
> >
> > De la mateixa manera que la frase anterior i la següent:
> > "No està disponible el mode de desenvolupador perquè ..."
> >
> >
> > msgid ""
> > "You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
> > "Please login to your system as a normal user."
> > msgstr ""
> > "Sembla que esteu executant el Glom com a superusuari. No és massa
> > bona "
> > "idea.\n"
> > "Entreu al sistema com a usuari normal."
> >
> > «... . El Glom no s'hauria d'executar com a superusuari.\n»
> >
> >
> > msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
> > msgstr "Glom: S'està generant els certificats de xifratge"
> >
> > «: S'estan generant ...» plural
> >
> >
> > msgid ""
> > "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the
> > network."
> > msgstr ""
> > "Espereu menter el Glom prepara el vostre sistema per a publicar a
> > través de "
> > "la xarxa."
> >
> > «Espereu mentre el ...» i sense el vostre
> >
> >
> > msgid "View the previous record in the list."
> > msgstr "Visutalitza el registre anterior de la llista."
> >
> > «Visualitza el ...»
> >
> > msgid "Show Rules"
> > msgstr "Mostra els regles"
> >
> > «Mostra les regles»
> >
> >
> > msgid "Fit Page _Width"
> > msgstr "Ajusta a l'_amplada de pàgina"
> >
> > «... amplada de la pàgina» (Igual que l'Evince)
> >
> >
> > msgid "Zoom 25%"
> > msgstr "Amplia a 25%"
> >
> > «Amplia al 25%»
> >
> >
> > Salut,
> > Joan
> >
> >
> >
> > El 07/03/08, Gil Forcada <gforcada a gnome.org> ha escrit:
> > bones,
> >
> > una nova traducció :)
> >
> > salut!
> >
> >
> > --
> > gil forcada
> >
> > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > [en] guifi.net - a non-stopping free network
> > bloc: http://gil.badall.net
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
> --
>
> gil forcada
>
> [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> [en] guifi.net - a non-stopping free network
> bloc: http://gil.badall.net
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20080308/6edf9177/attachment.htm>
Més informació sobre la llista de correu GNOME