[GNOME] GNOME 2.22.2

Gil Forcada gforcada a gnome.org
dll jun 9 03:07:58 CEST 2008


M'he deixat una frase a mitges diria ...

Referent a si projectes o projecte, definitivament és en singular, ja
que es el títol del selector de fitxers quan et demana a quina carpeta
vols que hi hagi el codi del projecte en el que estàs ara mateix.

Salut!

El dg 08 de 06 de 2008 a les 22:00 +0200, en/na Gil Forcada va escriure:
> Ups, una mica tard...
> 
> (en línia)
> 
> El dg 25 de 05 de 2008 a les 09:13 +0200, en/na Joan va escriure:
> > Hola Gil,
> > 
> > Algun comentari:
> > 
> > 2008/5/24 Gil Forcada <gforcada a gnome.org>:
> >         Bones,
> >         
> >         La setmana que ve surt una altra estable del GNOME i quedaven
> >         8 cadenes
> >         per traduir que ja he pujat (evidentment com de costum si hi
> >         ha alguna
> >         errada o millora digueu-ho), els canvis són:
> >         
> >         Anjuta (1 fuzzy):
> >         
> >          #: ../src/anjuta.glade.h:12
> >         -#, fuzzy
> >          msgid "Select projects directory"
> >         -msgstr "Seleccioneu un directori"
> >         +msgstr "Seleccioneu el directori del projecte"
> > 
> > No tinc clar si hauria de ser "Seleccioneu el directori dels
> > projectes"
> 
> Comentant-ho amb la Sílvia, en principi s'han descuidat el «'» (o sigui
> "Select project's directory") de manera que seria en singular.
> 
> >         
> >         
> >         
> >         Ekiga (3 cadenes, la GPL i una menció especial):
> >         
> >         #: ../src/gui/callbacks.cpp:168
> >         msgid ""
> >         "This program is free software; you can redistribute it and/or
> >         modify it
> >         "
> >         "under the terms of the GNU General Public License as
> >         published by the
> >         Free "
> >         "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
> >         your
> >         option) "
> >         "any later version. "
> >         msgstr ""
> >         "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo
> >         i/o
> >         modificar-lo "
> >         "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com
> >         ha estat "
> >         "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió
> >         2 de la "
> >         "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió
> >         posterior. "
> >         
> >         #: ../src/gui/callbacks.cpp:172
> >         msgid ""
> >         "This program is distributed in the hope that it will be
> >         useful, but
> >         WITHOUT "
> >         "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
> >         MERCHANTABILITY or "
> >         "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public
> >         License
> >         for "
> >         "more details. You should have received a copy of the GNU
> >         General Public
> >         "
> >         "License along with this program; if not, write to the Free
> >         Software "
> >         "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
> >         02110-1301,
> >         USA."
> >         msgstr ""
> >         "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà
> >         útil, però
> >         SENSE "
> >         "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de
> >         COMERCIABILITAT o "
> >         "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència
> >         Pública
> >         General GNU "
> >         "per obtenir-ne més detalls. Hauríeu d'haver rebut una còpia
> >         de la
> >         Llicència "
> >         "Pública General GNU juntament amb l'Evince; en cas contrari,
> >         escriviu a
> >         la "
> >         "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,
> >         Boston, MA
> >         02111-"
> >         "1307 USA."
> > 
> > L'adreça que has posat no és la mateixa que a l'original
> 
> OOps, ben vist!
> 
> >         
> >         #: ../src/gui/callbacks.cpp:179
> >         msgid ""
> >         "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special
> >         exception, you
> >         have "
> >         "permission to link or otherwise combine this program with the
> >         programs
> >         OPAL, "
> >         "OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without
> >         applying
> >         the "
> >         "requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB
> >         programs,
> >         as "
> >         "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all
> >         the rest
> >         of "
> >         "the software thus combined."
> >         msgstr ""
> >         "L'Ekiga està llicenciat sota la llicència GPL i té com a
> >         excepció
> >         especial, "
> >         "teniu permís per a enllaçar-lo o combinar-lo amb els
> >         programes OPAL, "
> >         "OpenH323 i PWLIB, i redistribuir-ne la combinació sense
> >         aplicar-ne els
> >         "
> >         "requeriments de la GNU GPL als programes OPAL, OpenH323 i
> >         PWLIB, sempre
> >         que "
> >         "seguiu els requeriments de la GNU GPL per a la resta del
> >         programari que
> >         està "
> >         "combinat."
> > 
> > «... i té una excepció especial, ...»
> > «... del programari al que està combinat.»
> 
> Fet!
> 
> >         
> >         
> >         e-d-s (1 cadena):
> >         
> >          msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
> >         -msgstr ""
> >         +msgstr "No és utilitzable: no existeix l'usuari o el nom de
> >         la màquina"
> >         
> > 
> > Crec que no fa falta que digui res d'aquesta cadena :)
> >  
> >         
> >         
> >         
> >         gedit (2 cadenes):
> >         
> >         -#, fuzzy
> >          msgid ""
> >          "The renamed file is currently filtered out. You need to
> >         adjust your
> >         filter "
> >          "settings to make the file visible"
> >          msgstr ""
> >         -"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les
> >         preferències del
> >         filtre "
> >         -"per fer-lo visible."
> >         +"El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar
> >         les
> >         preferències "
> >         +"del filtre per fer-lo visible"
> >         
> >         -#, fuzzy
> >          msgid ""
> >          "The new directory is currently filtered out. You need to
> >         adjust your
> >         filter "
> >          "settings to make the directory visible"
> >          msgstr ""
> >         -"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les
> >         preferències del
> >         filtre "
> >         -"per fer-lo visible."
> >         +"El directori nou està filtrat. Heu de canviar les
> >         preferències del
> >         filtre "
> >         +"per fer-lo visible"
> >         
> >         
> >         
> >         sound-juicer (1 cadena):
> >         
> >         -#, fuzzy
> >          msgid "URI to the CD device to read"
> >         -msgstr "Quin dispositiu de CD voleu llegir"
> >         +msgstr "URI del dispositiu de CD a llegir"
> >         
> >         
> >         Ja direu què us semblen els canvis (estan aplicats tant a la
> >         branca com
> >         a trunk)
> >         
> >         
> >         Salut!
> > 
> > 
> > La resta no hi tinc res a dir.
> > 
> > Salut,
> > Joan
> 
> 
> Tot arreglat doncs :)
> 
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net




Més informació sobre la llista de correu GNOME