[GNOME] GNOME 2.22.2
Gil Forcada
gforcada a gnome.org
dll jun 9 03:07:58 CEST 2008
M'he deixat una frase a mitges diria ...
Referent a si projectes o projecte, definitivament és en singular, ja
que es el títol del selector de fitxers quan et demana a quina carpeta
vols que hi hagi el codi del projecte en el que estàs ara mateix.
Salut!
El dg 08 de 06 de 2008 a les 22:00 +0200, en/na Gil Forcada va escriure:
> Ups, una mica tard...
>
> (en línia)
>
> El dg 25 de 05 de 2008 a les 09:13 +0200, en/na Joan va escriure:
> > Hola Gil,
> >
> > Algun comentari:
> >
> > 2008/5/24 Gil Forcada <gforcada a gnome.org>:
> > Bones,
> >
> > La setmana que ve surt una altra estable del GNOME i quedaven
> > 8 cadenes
> > per traduir que ja he pujat (evidentment com de costum si hi
> > ha alguna
> > errada o millora digueu-ho), els canvis són:
> >
> > Anjuta (1 fuzzy):
> >
> > #: ../src/anjuta.glade.h:12
> > -#, fuzzy
> > msgid "Select projects directory"
> > -msgstr "Seleccioneu un directori"
> > +msgstr "Seleccioneu el directori del projecte"
> >
> > No tinc clar si hauria de ser "Seleccioneu el directori dels
> > projectes"
>
> Comentant-ho amb la Sílvia, en principi s'han descuidat el «'» (o sigui
> "Select project's directory") de manera que seria en singular.
>
> >
> >
> >
> > Ekiga (3 cadenes, la GPL i una menció especial):
> >
> > #: ../src/gui/callbacks.cpp:168
> > msgid ""
> > "This program is free software; you can redistribute it and/or
> > modify it
> > "
> > "under the terms of the GNU General Public License as
> > published by the
> > Free "
> > "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
> > your
> > option) "
> > "any later version. "
> > msgstr ""
> > "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo
> > i/o
> > modificar-lo "
> > "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com
> > ha estat "
> > "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió
> > 2 de la "
> > "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió
> > posterior. "
> >
> > #: ../src/gui/callbacks.cpp:172
> > msgid ""
> > "This program is distributed in the hope that it will be
> > useful, but
> > WITHOUT "
> > "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
> > MERCHANTABILITY or "
> > "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public
> > License
> > for "
> > "more details. You should have received a copy of the GNU
> > General Public
> > "
> > "License along with this program; if not, write to the Free
> > Software "
> > "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
> > 02110-1301,
> > USA."
> > msgstr ""
> > "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà
> > útil, però
> > SENSE "
> > "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de
> > COMERCIABILITAT o "
> > "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència
> > Pública
> > General GNU "
> > "per obtenir-ne més detalls. Hauríeu d'haver rebut una còpia
> > de la
> > Llicència "
> > "Pública General GNU juntament amb l'Evince; en cas contrari,
> > escriviu a
> > la "
> > "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,
> > Boston, MA
> > 02111-"
> > "1307 USA."
> >
> > L'adreça que has posat no és la mateixa que a l'original
>
> OOps, ben vist!
>
> >
> > #: ../src/gui/callbacks.cpp:179
> > msgid ""
> > "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special
> > exception, you
> > have "
> > "permission to link or otherwise combine this program with the
> > programs
> > OPAL, "
> > "OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without
> > applying
> > the "
> > "requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB
> > programs,
> > as "
> > "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all
> > the rest
> > of "
> > "the software thus combined."
> > msgstr ""
> > "L'Ekiga està llicenciat sota la llicència GPL i té com a
> > excepció
> > especial, "
> > "teniu permís per a enllaçar-lo o combinar-lo amb els
> > programes OPAL, "
> > "OpenH323 i PWLIB, i redistribuir-ne la combinació sense
> > aplicar-ne els
> > "
> > "requeriments de la GNU GPL als programes OPAL, OpenH323 i
> > PWLIB, sempre
> > que "
> > "seguiu els requeriments de la GNU GPL per a la resta del
> > programari que
> > està "
> > "combinat."
> >
> > «... i té una excepció especial, ...»
> > «... del programari al que està combinat.»
>
> Fet!
>
> >
> >
> > e-d-s (1 cadena):
> >
> > msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "No és utilitzable: no existeix l'usuari o el nom de
> > la màquina"
> >
> >
> > Crec que no fa falta que digui res d'aquesta cadena :)
> >
> >
> >
> >
> > gedit (2 cadenes):
> >
> > -#, fuzzy
> > msgid ""
> > "The renamed file is currently filtered out. You need to
> > adjust your
> > filter "
> > "settings to make the file visible"
> > msgstr ""
> > -"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les
> > preferències del
> > filtre "
> > -"per fer-lo visible."
> > +"El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar
> > les
> > preferències "
> > +"del filtre per fer-lo visible"
> >
> > -#, fuzzy
> > msgid ""
> > "The new directory is currently filtered out. You need to
> > adjust your
> > filter "
> > "settings to make the directory visible"
> > msgstr ""
> > -"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les
> > preferències del
> > filtre "
> > -"per fer-lo visible."
> > +"El directori nou està filtrat. Heu de canviar les
> > preferències del
> > filtre "
> > +"per fer-lo visible"
> >
> >
> >
> > sound-juicer (1 cadena):
> >
> > -#, fuzzy
> > msgid "URI to the CD device to read"
> > -msgstr "Quin dispositiu de CD voleu llegir"
> > +msgstr "URI del dispositiu de CD a llegir"
> >
> >
> > Ja direu què us semblen els canvis (estan aplicats tant a la
> > branca com
> > a trunk)
> >
> >
> > Salut!
> >
> >
> > La resta no hi tinc res a dir.
> >
> > Salut,
> > Joan
>
>
> Tot arreglat doncs :)
>
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME