[GNOME] GNOME 2.22.2

Gil Forcada gforcada a gnome.org
diu jun 8 22:00:56 CEST 2008


Ups, una mica tard...

(en línia)

El dg 25 de 05 de 2008 a les 09:13 +0200, en/na Joan va escriure:
> Hola Gil,
> 
> Algun comentari:
> 
> 2008/5/24 Gil Forcada <gforcada a gnome.org>:
>         Bones,
>         
>         La setmana que ve surt una altra estable del GNOME i quedaven
>         8 cadenes
>         per traduir que ja he pujat (evidentment com de costum si hi
>         ha alguna
>         errada o millora digueu-ho), els canvis són:
>         
>         Anjuta (1 fuzzy):
>         
>          #: ../src/anjuta.glade.h:12
>         -#, fuzzy
>          msgid "Select projects directory"
>         -msgstr "Seleccioneu un directori"
>         +msgstr "Seleccioneu el directori del projecte"
> 
> No tinc clar si hauria de ser "Seleccioneu el directori dels
> projectes"

Comentant-ho amb la Sílvia, en principi s'han descuidat el «'» (o sigui
"Select project's directory") de manera que seria en singular.

>         
>         
>         
>         Ekiga (3 cadenes, la GPL i una menció especial):
>         
>         #: ../src/gui/callbacks.cpp:168
>         msgid ""
>         "This program is free software; you can redistribute it and/or
>         modify it
>         "
>         "under the terms of the GNU General Public License as
>         published by the
>         Free "
>         "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
>         your
>         option) "
>         "any later version. "
>         msgstr ""
>         "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo
>         i/o
>         modificar-lo "
>         "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com
>         ha estat "
>         "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió
>         2 de la "
>         "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió
>         posterior. "
>         
>         #: ../src/gui/callbacks.cpp:172
>         msgid ""
>         "This program is distributed in the hope that it will be
>         useful, but
>         WITHOUT "
>         "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
>         MERCHANTABILITY or "
>         "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public
>         License
>         for "
>         "more details. You should have received a copy of the GNU
>         General Public
>         "
>         "License along with this program; if not, write to the Free
>         Software "
>         "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
>         02110-1301,
>         USA."
>         msgstr ""
>         "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà
>         útil, però
>         SENSE "
>         "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de
>         COMERCIABILITAT o "
>         "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència
>         Pública
>         General GNU "
>         "per obtenir-ne més detalls. Hauríeu d'haver rebut una còpia
>         de la
>         Llicència "
>         "Pública General GNU juntament amb l'Evince; en cas contrari,
>         escriviu a
>         la "
>         "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,
>         Boston, MA
>         02111-"
>         "1307 USA."
> 
> L'adreça que has posat no és la mateixa que a l'original

OOps, ben vist!

>         
>         #: ../src/gui/callbacks.cpp:179
>         msgid ""
>         "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special
>         exception, you
>         have "
>         "permission to link or otherwise combine this program with the
>         programs
>         OPAL, "
>         "OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without
>         applying
>         the "
>         "requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB
>         programs,
>         as "
>         "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all
>         the rest
>         of "
>         "the software thus combined."
>         msgstr ""
>         "L'Ekiga està llicenciat sota la llicència GPL i té com a
>         excepció
>         especial, "
>         "teniu permís per a enllaçar-lo o combinar-lo amb els
>         programes OPAL, "
>         "OpenH323 i PWLIB, i redistribuir-ne la combinació sense
>         aplicar-ne els
>         "
>         "requeriments de la GNU GPL als programes OPAL, OpenH323 i
>         PWLIB, sempre
>         que "
>         "seguiu els requeriments de la GNU GPL per a la resta del
>         programari que
>         està "
>         "combinat."
> 
> «... i té una excepció especial, ...»
> «... del programari al que està combinat.»

Fet!

>         
>         
>         e-d-s (1 cadena):
>         
>          msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
>         -msgstr ""
>         +msgstr "No és utilitzable: no existeix l'usuari o el nom de
>         la màquina"
>         
> 
> Crec que no fa falta que digui res d'aquesta cadena :)
>  
>         
>         
>         
>         gedit (2 cadenes):
>         
>         -#, fuzzy
>          msgid ""
>          "The renamed file is currently filtered out. You need to
>         adjust your
>         filter "
>          "settings to make the file visible"
>          msgstr ""
>         -"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les
>         preferències del
>         filtre "
>         -"per fer-lo visible."
>         +"El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar
>         les
>         preferències "
>         +"del filtre per fer-lo visible"
>         
>         -#, fuzzy
>          msgid ""
>          "The new directory is currently filtered out. You need to
>         adjust your
>         filter "
>          "settings to make the directory visible"
>          msgstr ""
>         -"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les
>         preferències del
>         filtre "
>         -"per fer-lo visible."
>         +"El directori nou està filtrat. Heu de canviar les
>         preferències del
>         filtre "
>         +"per fer-lo visible"
>         
>         
>         
>         sound-juicer (1 cadena):
>         
>         -#, fuzzy
>          msgid "URI to the CD device to read"
>         -msgstr "Quin dispositiu de CD voleu llegir"
>         +msgstr "URI del dispositiu de CD a llegir"
>         
>         
>         Ja direu què us semblen els canvis (estan aplicats tant a la
>         branca com
>         a trunk)
>         
>         
>         Salut!
> 
> 
> La resta no hi tinc res a dir.
> 
> Salut,
> Joan


Tot arreglat doncs :)

> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net




Més informació sobre la llista de correu GNOME