[GNOME] GNOME 2.22.2
Gil Forcada
gforcada a gnome.org
diu jun 8 22:00:56 CEST 2008
Ups, una mica tard...
(en línia)
El dg 25 de 05 de 2008 a les 09:13 +0200, en/na Joan va escriure:
> Hola Gil,
>
> Algun comentari:
>
> 2008/5/24 Gil Forcada <gforcada a gnome.org>:
> Bones,
>
> La setmana que ve surt una altra estable del GNOME i quedaven
> 8 cadenes
> per traduir que ja he pujat (evidentment com de costum si hi
> ha alguna
> errada o millora digueu-ho), els canvis són:
>
> Anjuta (1 fuzzy):
>
> #: ../src/anjuta.glade.h:12
> -#, fuzzy
> msgid "Select projects directory"
> -msgstr "Seleccioneu un directori"
> +msgstr "Seleccioneu el directori del projecte"
>
> No tinc clar si hauria de ser "Seleccioneu el directori dels
> projectes"
Comentant-ho amb la Sílvia, en principi s'han descuidat el «'» (o sigui
"Select project's directory") de manera que seria en singular.
>
>
>
> Ekiga (3 cadenes, la GPL i una menció especial):
>
> #: ../src/gui/callbacks.cpp:168
> msgid ""
> "This program is free software; you can redistribute it and/or
> modify it
> "
> "under the terms of the GNU General Public License as
> published by the
> Free "
> "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
> your
> option) "
> "any later version. "
> msgstr ""
> "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo
> i/o
> modificar-lo "
> "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com
> ha estat "
> "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió
> 2 de la "
> "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió
> posterior. "
>
> #: ../src/gui/callbacks.cpp:172
> msgid ""
> "This program is distributed in the hope that it will be
> useful, but
> WITHOUT "
> "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
> MERCHANTABILITY or "
> "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public
> License
> for "
> "more details. You should have received a copy of the GNU
> General Public
> "
> "License along with this program; if not, write to the Free
> Software "
> "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
> 02110-1301,
> USA."
> msgstr ""
> "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà
> útil, però
> SENSE "
> "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de
> COMERCIABILITAT o "
> "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència
> Pública
> General GNU "
> "per obtenir-ne més detalls. Hauríeu d'haver rebut una còpia
> de la
> Llicència "
> "Pública General GNU juntament amb l'Evince; en cas contrari,
> escriviu a
> la "
> "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,
> Boston, MA
> 02111-"
> "1307 USA."
>
> L'adreça que has posat no és la mateixa que a l'original
OOps, ben vist!
>
> #: ../src/gui/callbacks.cpp:179
> msgid ""
> "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special
> exception, you
> have "
> "permission to link or otherwise combine this program with the
> programs
> OPAL, "
> "OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without
> applying
> the "
> "requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB
> programs,
> as "
> "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all
> the rest
> of "
> "the software thus combined."
> msgstr ""
> "L'Ekiga està llicenciat sota la llicència GPL i té com a
> excepció
> especial, "
> "teniu permís per a enllaçar-lo o combinar-lo amb els
> programes OPAL, "
> "OpenH323 i PWLIB, i redistribuir-ne la combinació sense
> aplicar-ne els
> "
> "requeriments de la GNU GPL als programes OPAL, OpenH323 i
> PWLIB, sempre
> que "
> "seguiu els requeriments de la GNU GPL per a la resta del
> programari que
> està "
> "combinat."
>
> «... i té una excepció especial, ...»
> «... del programari al que està combinat.»
Fet!
>
>
> e-d-s (1 cadena):
>
> msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
> -msgstr ""
> +msgstr "No és utilitzable: no existeix l'usuari o el nom de
> la màquina"
>
>
> Crec que no fa falta que digui res d'aquesta cadena :)
>
>
>
>
> gedit (2 cadenes):
>
> -#, fuzzy
> msgid ""
> "The renamed file is currently filtered out. You need to
> adjust your
> filter "
> "settings to make the file visible"
> msgstr ""
> -"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les
> preferències del
> filtre "
> -"per fer-lo visible."
> +"El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar
> les
> preferències "
> +"del filtre per fer-lo visible"
>
> -#, fuzzy
> msgid ""
> "The new directory is currently filtered out. You need to
> adjust your
> filter "
> "settings to make the directory visible"
> msgstr ""
> -"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les
> preferències del
> filtre "
> -"per fer-lo visible."
> +"El directori nou està filtrat. Heu de canviar les
> preferències del
> filtre "
> +"per fer-lo visible"
>
>
>
> sound-juicer (1 cadena):
>
> -#, fuzzy
> msgid "URI to the CD device to read"
> -msgstr "Quin dispositiu de CD voleu llegir"
> +msgstr "URI del dispositiu de CD a llegir"
>
>
> Ja direu què us semblen els canvis (estan aplicats tant a la
> branca com
> a trunk)
>
>
> Salut!
>
>
> La resta no hi tinc res a dir.
>
> Salut,
> Joan
Tot arreglat doncs :)
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME