[GNOME] Actualització del nautilus-share
Gil Forcada
gforcada a gnome.org
dll gen 28 01:14:25 CET 2008
bones,
alguns detalls:
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "No es pot suprimir el camí compartit %s: aquest no està
compartit"
-- directament trauria el "aquest" ja que, almenys jo, l'entenc
perfectament que el "no està compartit" es refereix al "camí %s"
si em dius que fer-hi el pujo ja mateix :)
salut!
El dg 27 de 01 del 2008 a les 23:45 +0100, en/na Joan va escriure:
> Hola,
>
> Tot aplicat.
>
> De moment no he utilitzat el terme «recurs compartit». Demà miraré
> com s'utilitza amb windows a la feina.
>
> Salut,
> Joan
>
>
>
> El 26/01/08, David Planella <david.planella a googlemail.com> ha escrit:
> Bones,
>
> com que era curt, me l'he mirat tot. Només uns quants
> comentaris:
>
> 2008/1/25, Joan <jodufi a gmail.com>:
> [...]
> > #: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:6
> > msgid "_Guest access (for people without a user account)"
> > msgstr "_Accés d'invitat (per a persones sense un compte
> d'usuari)"
> >
>
> -- jo preferiria «convidat», però tot i això «invitat» ja és
> correcte
> (apareix al DIEC fent referència a «convidat»). Només és un
> suggeriment.
>
> #: ../src/nautilus-share.c:137
> #, c-format
> msgid ""
> "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for
> sharing to "
> "work:\n"
> "%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the
> folder "
> "automatically?"
> msgstr ""
> "La carpeta «%s» necessita els següents permisos extra perquè
> la compartició "
> "funcioni:\n"
> "%s%s%sVoleu que el Nautilus afegeixi aquests permisos a la
> carpeta "
> "automàticament?"
>
> -- «permisos addicionals» en lloc de «permisos extra»?
>
> #: ../src/nautilus-share.c:173
> #, c-format
> msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
> msgstr "No s'ha pogut canviar els permisos de la carpeta «%s»"
>
> -- s'han
>
> #: ../src/shares.c:154
> #, c-format
> msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
> msgstr "'net usershare' ha retornat l'error %d: %s"
>
> #: ../src/shares.c:156
> #, c-format
> msgid "'net usershare' returned error %d"
> msgstr "'net usershare' ha retornat l'error %d"
>
> #: ../src/shares.c:187
> msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8
> encoding"
> msgstr "la sortida del 'net usershare' no té una codificació
> UTF-8 vàlida"
>
> -- cometes baixes «»
>
> #: ../src/shares.c:680
> #, c-format
> msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not
> shared"
> msgstr "No es pot suprimir el camí compartit %s: el camí no
> està compartit"
>
> -- «aquest camí no està compartit», atès que amb el «el» queda
> un pèl redundant.
>
> #: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:1
> msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
> msgstr "<big><b>Carpeta compartida</b></big>"
>
> -- Compartició de carpetes
>
> Una altra cosa és la traducció de «share» (el nom, no pas el
> verb). Jo
> personalment suggeriria «recurs compartit» en comptes de
> «compartició», que em sona un pèl forçat. Com que no tenim cap
> referència ni al termcat ni al recull per a aquest terme,
> utilitzaré
> una justificació que potser no és la millor, però és l'únic
> que he
> trobat: si no recordo malament en el Windows en castellà
> s'anomenava
> «recurso compartido». Ara mateix no tinc accés a cap ordinador
> Windows
> (i encara menys en català o castellà), algú ho podria
> comprovar i
> comentar-ho?
>
> Salut,
> David.
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME