[GNOME] Actualització del nautilus-share

Gil Forcada gforcada a gnome.org
dll gen 28 01:14:25 CET 2008


bones, 

alguns detalls:

msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "No es pot suprimir el camí compartit %s: aquest no està
compartit"

-- directament trauria el "aquest" ja que, almenys jo, l'entenc
perfectament que el "no està compartit" es refereix al "camí %s"

si em dius que fer-hi el pujo ja mateix :)

salut!

El dg 27 de 01 del 2008 a les 23:45 +0100, en/na Joan va escriure:
> Hola,
> 
> Tot aplicat.
> 
> De moment no he utilitzat el terme  «recurs compartit». Demà miraré
> com s'utilitza amb windows a la feina.
> 
> Salut,
> Joan
> 
> 
> 
> El 26/01/08, David Planella <david.planella a googlemail.com> ha escrit:
>         Bones,
>         
>         com que era curt, me l'he mirat tot. Només uns quants
>         comentaris:
>         
>         2008/1/25, Joan <jodufi a gmail.com>:
>         [...]
>         > #: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:6
>         > msgid "_Guest access (for people without a user account)"
>         > msgstr "_Accés d'invitat (per a persones sense un compte
>         d'usuari)"
>         >
>         
>         -- jo preferiria «convidat», però tot i això «invitat» ja és
>         correcte
>         (apareix al DIEC fent referència a «convidat»). Només és un
>         suggeriment.
>         
>         #: ../src/nautilus-share.c:137
>         #, c-format
>         msgid ""
>         "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for
>         sharing to "
>         "work:\n"
>         "%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the
>         folder "
>         "automatically?"
>         msgstr ""
>         "La carpeta «%s» necessita els següents permisos extra perquè
>         la compartició "
>         "funcioni:\n"
>         "%s%s%sVoleu que el Nautilus afegeixi aquests permisos a la
>         carpeta "
>         "automàticament?"
>         
>         -- «permisos addicionals» en lloc de «permisos extra»?
>         
>         #: ../src/nautilus-share.c:173
>         #, c-format
>         msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
>         msgstr "No s'ha pogut canviar els permisos de la carpeta «%s»"
>         
>         -- s'han
>         
>         #: ../src/shares.c:154
>         #, c-format
>         msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
>         msgstr "'net usershare' ha retornat l'error %d: %s"
>         
>         #: ../src/shares.c:156
>         #, c-format
>         msgid "'net usershare' returned error %d"
>         msgstr "'net usershare' ha retornat l'error %d"
>         
>         #: ../src/shares.c:187
>         msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8
>         encoding"
>         msgstr "la sortida del 'net usershare' no té una codificació
>         UTF-8 vàlida"
>         
>         -- cometes baixes «»
>         
>         #: ../src/shares.c:680
>         #, c-format
>         msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not
>         shared"
>         msgstr "No es pot suprimir el camí compartit %s: el camí no
>         està compartit"
>         
>         -- «aquest camí no està compartit», atès que amb el «el» queda
>         un pèl redundant.
>         
>         #: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:1
>         msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
>         msgstr "<big><b>Carpeta compartida</b></big>"
>         
>         -- Compartició de carpetes
>         
>         Una altra cosa és la traducció de «share» (el nom, no pas el
>         verb). Jo
>         personalment suggeriria «recurs compartit» en comptes de
>         «compartició», que em sona un pèl forçat. Com que no tenim cap
>         referència ni al termcat ni al recull per a aquest terme,
>         utilitzaré
>         una justificació que potser no és la millor, però és l'únic
>         que he
>         trobat: si no recordo malament en el Windows en castellà
>         s'anomenava
>         «recurso compartido». Ara mateix no tinc accés a cap ordinador
>         Windows
>         (i encara menys en català o castellà), algú ho podria
>         comprovar i
>         comentar-ho?
>         
>         Salut,
>         David.
>         
>         _______________________________________________
>         GNOME mailing list
>         GNOME a llistes.softcatala.org
>         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>         
> 
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net




Més informació sobre la llista de correu GNOME